-
-
내 이름은 도둑 ㅣ 우리문고 21
제리 스피넬리 지음, 김선희 옮김 / 우리교육 / 2009년 12월
평점 :
절판
몇 달 전, ‘파자마를 입은 소년’이란 영화를 보았다. 책으로 읽었음에도 그 영상이 쉽사리 잊히지 않았다. 극도로 참혹했던 그곳에서 살아남은 생존자가 있다면 죽는 순간까지 홀로코스트는 뇌에 또렷하게 각인되어 있지 않을까....
딴 얘기지만 난 즐겁고 유쾌한 이야기의 책보다 이 책처럼 확실한 주제의 책이나 시사성 짙은 책 혹은 무겁고 어두운 역사지만 알아야 한다고 판단되면 꼭 읽히려는 무언의 압박을 받는다^^
아이들 책을 읽으면서 강제로 읽히려 들지는 않지만 이 책은 꼭 읽어보라고 권할 것 같다. 읽던지 말던지 그건 자유지만 어쨌거나 읽어보라고 얘기는 해야겠지. 책을 즐겨 읽지 않는 아들이 초등학교 때 고르착에 대한 책을 읽고 쓴 독후 감상문에 선생님이 고르착이 누군지 처음 듣는다고 써주었더랬다. 그때 아주 잘난 척했던 기억을 떠올려 주면 얼른 읽으려 할지도.
어쨌거나 나치가 제 2차 세계대전 중 유대인이나 집시 등에 대한 학살을 자행했다는 기본 지식만 있다면 흥미롭게 읽을 책이다.
한꺼번에 많은 고아가 생겨나는 일은 천재지변과 같은 자연재해가 아니라면 인간에 의해 저질러지는 전쟁 때문이다. 여기 한 소년이 자신의 부모에 대한 어떠한 기억도 없고 나이도 이름도 모른 채, 살아남기 위해 훔쳐야 하는 삶을 산다. 남들보다 작고 민첩한(먹기 위해서는 그럴 수밖에 없었을, 인생의 첫 번째 규칙이라 할 것을 머리가 아니라 몸으로 자연스럽게 습득한다) 몸과 순수함을 가진 아이의 눈을 통해 전달하는 유대인 박해를 책으로 재현시켜냈다.
“넌 누구야?” 하고 물었을 때, “미샤 필슈드스키!”라고 했지만 소년은 도둑, 멍청이, 집시, 유대인, 짝귀 잭 등 여러 이름으로 불렸고 그렇게 자신의 정체성을 할아버지가 되어서야 찾게 된다.
유대인을 돼지 새끼로 취급하는 가죽 장화들, 바르샤바 게토구역의 장벽을 기준으로 같은 하늘이지만 다른 빛깔의 하늘, 장벽 근처의 구멍을 찾아 게토의 안과 밖을 드나들며 음식을 훔치는 미샤와 제니나의 모습이 잔뜩 구름 낀 잿빛으로 채색되어 연상된다.
‘세상은 정상으로 되돌아가고 있었다. 하지만 내게는 돌아갈 정상이 없었다. 내게 정상이란 훔친 빵과 웅덩이의 물이었다’ (284쪽)
미샤가 장사를 하면서 지껄이는 말들이 다른 사람들에게는 미친놈으로 보이고 이해할 수 없는 행동일지라도 이것은 트라우마를 극복하는 나름대로의 방법이 아니었을까....
그렇게라도 하지 않으면 미칠 것 같아 견디지 못했을 것 같다.
순수한 아이의 시각 그대로 유대인 학살을 재연하였기 때문에 비판적이지 않다는 것이 독자가(아이들) 생각할 여백을 많이 준다는 점에서 좋았다.