말괄량이 길들이기 - 셰익스피어 희극
윌리엄 셰익스피어 지음, 김재남 옮김 / 해누리기획 / 2013년 8월
평점 :
장바구니담기


16세기 말 ‘여성‘이라는 존재가 어떠한 위치에서 어떠한 대접을 받았는지 제대로 알려주는 희극이다.
˝...남편은 순종 이외에는 다른 공물은 바라지 않는다˝라는 말괄량이 캐터리너의 대사가 그 존재를 잘 드러내고 있다. 재미나게 읽었지만 이 불편함은??

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(47)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
그리스 로마 신화 (양장)
토마스 불핀치 지음, 박경미 옮김 / 혜원출판사 / 2011년 3월
평점 :
장바구니담기


그리스 로마 신화를 읽을 때면 늘 신들의 이름이 헷갈린다. 이번도 역시나 읽어가면서는 그 재미에 빠지다가도 책장을 넘기면 넘길수록 기억에 까마득해서 또다시 앞장을 펴보게 된다. 뭐~~어쩔 수 없는 일이지,라고 ‘정신 승리법‘^^으로 스스로를 다독여주며... 궁금할 때 또다시 펼쳐보리라.

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(33)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
오이디푸스 왕 민음사 세계문학전집 217
소포클레스 지음, 강대진 옮김 / 민음사 / 2009년 8월
평점 :
장바구니담기


재미있다. 더 이상 무슨 말이 필요한가.
존경하는 강대진 선생의 번역, 역시나 굿!!이다.

댓글(2) 먼댓글(0) 좋아요(36)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
秀映 2017-12-09 22:37   좋아요 2 | 댓글달기 | URL
저 출판사는 다르지만 책있어요
대학다닐때 읽은거 같은데 다시 한번더 읽을 계획이랍니다~~

munsun09 2017-12-09 22:52   좋아요 1 | URL
고전은 다시읽어도 좋죠??
이책에는4개의 비극이 실렸는데
뒤3,4번은 수영님이 읽으신 번역본에는 없지싶어요. 2008년 번역되었다고하네요.
강대진 선생님 번역본 추천합니다~~
 
한여름 밤의 꿈 민음사 세계문학전집 172
윌리엄 셰익스피어 지음, 최종철 옮김 / 민음사 / 2008년 2월
평점 :
장바구니담기


악몽을 꾸고 결국 참사랑을 찾아가는 ‘한여름 밤의 꿈‘.
운문형식의 번역으로 리듬감 있게 잘 읽혀졌다. 그런데 중간중간 역자의 오버스러운 의역으로 ‘멍미?‘

댓글(3) 먼댓글(0) 좋아요(28)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
짜라투스트라 2017-12-08 15:18   좋아요 1 | 댓글달기 | URL
아 저랑 생각이 비슷하시네요^^ 저도 이 책의 번역에 문제가 있다고 여겼는데...

munsun09 2017-12-08 15:21   좋아요 0 | URL
이심전심 독자의 생각은 같은가 봅니다^^ 뜨악했어요

짜라투스트라 2017-12-08 15:21   좋아요 0 | URL
ㅋㅋㅋ
 
십이야 - 셰익스피어 희극
윌리엄 셰익스피어 지음, 김재남 옮김 / 해누리기획 / 2015년 3월
평점 :
장바구니담기


인물들간 사랑의 감정선이 얽히는 듯하지만 희극답게 사랑의 화살은 짝을 제대로 찾아간다. 희곡이지만 번역이 뛰어나 몰입해서 읽을 수 있었다. 굿!!
(작품속에는 청교도와 당국에 대한 사정없는 풍자가 담겨있다고 한다.)

댓글(6) 먼댓글(0) 좋아요(33)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
서니데이 2017-12-06 16:52   좋아요 2 | 댓글달기 | URL
오늘은 밖에 눈이 내린 자국이 많이 남아있어요.
저녁이 되면 다시 추워질 것 같은데, 벌써 저녁 느낌이 나요.
munsun09님, 기분좋은 하루 보내세요.^^

munsun09 2017-12-06 16:55   좋아요 2 | URL
그렇군요. 제가 사는 남쪽은 찬바람만 부는데 치기어린맘에 눈을 기다려 봅니다.
이제 일터로 나갈 시간인데 미적대기만하고 진짜 가기 싫으네요^^ 그래도 먹고 살기위해서 끙~~ 힘을 짜 봅니다.감사합니다^^

秀映 2017-12-06 23:05   좋아요 2 | 댓글달기 | URL
고전들은 번역이 더 중요한거 같은데 이책은 번역이 잘됐나보네요~~
한여름밤의 꿈을 영화로 본 기억이 문득 떠오릅니다

munsun09 2017-12-06 23:09   좋아요 1 | URL
세익스피어는 이 분이 최고라고 읽어서 다시보니 진짜 흡입력있게
독서할 수 있었어요.
한여름밤의 꿈은 민음사 걸 읽고있는데 그것도 괜찮네요.
다만 원서를 읽지못하니 번역에만 의존하는게 때론 한계가 있는 듯도하고...아무튼 고전은 번역이 중요함을 다시 깨닫고 있어요.

munsun09 2017-12-06 23:10   좋아요 1 | URL
추운 날씨 건강 잘 챙기시면서 즐독하시길 바랄게요^^

秀映 2017-12-06 23:12   좋아요 2 | 댓글달기 | URL
김재남님 기억해둘게요
늘 munsun09님의 글에서 정보 많이 얻어갑니다
고맙습니다 헤헤^^
munsun09님도 건강 잘챙기고 즐겁게 책읽으셔요~~^^