작가의 얼굴 - 어느 늙은 비평가의 문학 이야기
마르셀 라이히라니츠키 지음, 김지선 옮김 / 문학동네 / 2013년 8월
평점 :
장바구니담기


작가의 얼굴-마르셀 라이히라니츠키 

 

1. 

이 글은 이 책의 옮긴이가 마지막 부분에서 했던 얘기 때문에 쓰여졌다고 해도 과언이 아니다.

이 책의 옮긴이인 김지선 씨는 책의 마지막 부분에서, 최근에 과연 독일 문학이 읽힐지 의문스

럽다는 심정을 토로한다. 나는 그 부분을 읽고 반드시 이 글을 써야겠다는 생각을 가지게 되었

다. 나는 옮긴이에게 얘기하고 싶었다. 많은 사람이 독일 문학을 읽고 있는지는 모르겠지만, 나

같이 꾸준히 독일 문학을 읽는 이들은 반드시 어딘가에 있을 거라고. 옮긴이가 걱정을 품는 것

은 괜찮지만, 걱정에 너무 얽매이지는 말라고. 따라서 나는 나의 결심을 알리기 위해 이 글을 쓰고, 다음에 읽을 독일문학의 제목까지 여기에 쓰기로 했다. 다음에 읽을 독일문학은 테오도어

폰타네의 <에피 브리스트>다. 책을 읽고 기회가 된다면, <에피 브리스트>의 감상문을 올려보

도록 하겠다.(나의 고질병인 게으름을 이겨낼 수만 있다면 충분히 가능한 얘기이다.

그런데 과연 내가 게으름을 극복할 수 있을지는 의문이다.^^;;)

 

2.

이 책의 저자가 눈앞에 어른거리기 시작한다. 독일 최고의 스타 문학비평가, 독일 문학의 교황

이라는 <작가의 얼굴>의 저자 마르셀 라이히라니츠키는, 비평가의 역할이란 문학과 대중을

이어주는 것이라고 주장한다. 그는 비평가의 첫째 임무는 정직함이고, 명료함은 예의이며, 비평

가는 항상 대중을 생각해야 한다고 말한다. 그는 비평가들만 알 수 있는 글이나 동료 비평가와

작가들에게 영합하는 글을 거부하고, 동료 비평가들과 작가들의 온갖 비난과 공격, 논쟁에 굴하

 않고 자신만의 명료하고 명징한 글을 쓰면서 대중들에게 다가갔다. 그는 불가침의 영역은 

다면서 신랄한 독설을 날렸고, 권위 따위는 무시하며 언제나 논쟁의 중심에 서서 자신의 주장을

전개했으며, 사람들에게 잊힌 작가와 작품들을 어떻게든 알리기 위해 최선을 다했다.

 

물론 그에게도 문제점은 있다. 정직성과 명료성을 글의 모토로 하는 사람답게, 그의 글은 일정

정도의 단순화를 가질 수밖에 없었고, 그에 따라 강력한 주관성과 강력한 단언들로 채워진 글이

만들어질 수밖에 없게 되었다. 하지만 이것은 평론이 언제나 독서대중을 향해야 한다고 주장하는

이 비평가에게 단점이 아닌 장점이 되어, 독자들에게 다가가는 강력한 무기가 된다.

 

나는 <작가의 얼굴>을 통해서 그의 무기를 실감할 수 있었다. 그의 글에서는 어려운 이론은 찾아

볼 수 없었다. 난해하기 그지없는 개념과 관념과 단어들도 없었다. 그는 그저 작가의 작품, 작가의 삶, 작가와 동시대인들의 사회문화적 배경, 자신의 삶과 작가의 작품 사이의 연관성을 통해서 독

일 문학을 수놓은 작가들에 대해서 얘기한다. 그의 글에서 알 수 없는 난해하고 현학적인 부분을

찾는 것이 쉽지 않다. 단지 독일 역사와 독일 문화, 독일 문학에 대한 기본적인 지식이 없다면 알

수 없는 부분이 있는 것은 사실이다.(이 글이 독일 독자들을 상정하고 쓴 글이라는 사실을 잊지

아야 한다.) 그러면서도 그의 글은 특유의 표현, 리듬감과 경쾌한 속도감으로 흡입력과 가독성

뿐만 아니라 문학성도 놓치지 않는다. 한마디로 그의 글은 읽는 맛이 있다. 그리고 그의 글을 읽다 보면 그가 소개한 작품들을 읽고 싶다는 생각이 들게 만든다. 

 

3. 

그래서 나는 독일 문학으로 향하는 길을 걷기 시작할 생각이다. 그건 마르셀 라이히라니츠키가

먼저 걸어간 길을 그를 뒤따라서 걷는 행위이자, 그가 걸어가면서 경험한 것들을 얘기 듣고 나도

따라 걸으며 다시 확인하는 경험이었다. 물론 그때의 나의 경험은 그와는 다른 나만의 경험이 될

것이다. 나에게 남은 건 걷는 것일 뿐. 나는 이제 테오도어 폰타네의 <에피 브리스트>로 향해

간다. 

 


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
개구리 민음사 모던 클래식 58
모옌 지음, 심규호.유소영 옮김 / 민음사 / 2012년 6월
평점 :
절판


개구리-모옌 

 

<개구리>는 나에게 하나의 사건이었다. 지금까지 중국 소설들을 예외적인 읽기의 대상으로

여겼던 나에게, <개구리>의 독서 경험은 이제 더 이상 중국 소설을 예외의 대상으로 두지 않

고 본격적으로 관심을 가지고 읽어야 한다는 인식을 가지게 만들었다. 구라와 현실을 섞어서

절묘하게 엮어내려가며 가독성을 이끌어내는 이야기 구성 방식이나, 어려운 표현이나 언어를

거의 쓰지 않고 쉽고도 일상적인 문장만으로도 세상과 현실에 대해서 성찰하게 만드는 언어

구사 능력이나, 소설과 희곡을 섞어 쓰면서 마지막에 열린 구성으로 마무리 짓는 미학적인

스타일을 통해서 다양하고 다층적인 해석이 가능하게 만드는 것을 보면서 나는 '참을 수 없는

중국 소설'에 대한 욕구를 느꼈다. <백년의 고독>이 중남미 소설에 대한 문을 열어젖혔고,

<자기 앞의 생>이 유럽 소설을 읽을 수밖에 없게 만든 것처럼, <개구리>도 나로 하여금 중국

소설이라는 거대한 길로 향하는 문을 열었다. 나에게 남은 건 그 길을 걷는 것밖에 없다. 가장

중요한 점은 내가 그 길을 걸을 수 있어서 무척 기쁘다는 사실이다. 

 


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
무라카미 하루키의 위스키 성지여행
무라카미 하루키 지음, 이윤정 옮김, 무라카미 요오코 사진 / 문학사상사 / 2001년 4월
평점 :
구판절판


무라카미 하루키의 위스키 성지여행-무라카미 하루키, 무라카미 요오코(사진) 

 

하루키는 이 책에서 '만약 우리의 언어가 위스키라고 한다면, 이처럼 고생할 일은 없었을

 입니다.'(p.15) 라고 애기하고 있습니다. 맞는 말입니다. 만약 이 책의 언어가 위스키라

고 한다면 굳이 내가 시간을 내어 이 책을 다 읽을 필요 없이, 책 속 위스키 맛만 보면 됩니

다. 굳이 책을 읽고 느끼고 상상할 필요 없이 위스키 맛만 보고 우리는 알게 될 겁니다. 하

루키가 얘기하고 싶었던 맛을. 하지만 언어는 위스키가 될 수 없습니다. 우리는 하루키가 

느끼고 체험한 것을 록한 글을 통해,  가 느꼈던 위스키 맛을 추리할 수 있을 뿐입니다. 

하루키가 경험하고 묘사했던 풍경들과 생활들에세 배여들어 형성된 위키의 맛을 우리는

오직 하루키가 써내려가는 글로만 알아내야 한다는 말입니다. 어쩌면 이건 명탐정이 살인

사건의 범인을 밝혀내는 것보다 어려운 일일지도 모릅니다. 명탐정이 살인 현장에 가서 오

감을 모두 동원해서 범인에 대한 힌트를 얻어 수 있는 것과는 달리, 우리에게는 오직 우

리 자신의 시각과 눈앞에 보여지는 하루키의 글밖에 없으니까요. 우리는 시각에서 미각을

창조해야 하는 어려운 과제를 부여받은 겁니다. 더군다나 저 같이 스카치 위스키나 아이리

시 위스키나 상관없이 스키를 한번도 마셔 보지 못한 인간에게는 더욱 힘든 과제입니다.

하지만 그렇기 때문에 이 일은 저에게 의미 있는 일이 될 겁니다. 왜냐하면 그 맛은 세상에

서 오직 저만이 만들 수 있는 맛이기 때문입니다. 이 전무후무하고 유일무이한 상상의 맛 

만들기를 위해 이제 집중해보렵니다. 그리고 그전에 이 맛을 만들 수 있게 도와준 이 책과

루키에게 감사하다는 말을 전하고 싶네요.^^;; 그럼 저는 이제 가상의 맛을 만들어야 하

기 때문에 바빠서 이만 가보겠습니다. 안녕히 계세요!! 

 


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
뮐러 희곡선 지만지 희곡선집
하이너 뮐러 지음, 정민영 옮김 / 지식을만드는지식 / 2013년 5월
평점 :
구판절판


뮐러 희곡선-하이네 뮐러 

 

해체된 서사, 모호한 막과 장의 구분, 남녀를 넘나드는 배우들의 연기, 심지어는 정형화된

희곡이라는 문학 장르 자체를 거부하고 새로운 연극 텍스트를 추구하는 모습까지 담겨 있

는 실험적이고 전위적인 하이네 뮐러의 희곡들을 만날 수 있는 책. 희곡이라는 틀에 얽매

이지 않은 상태에서 희곡을 쓰려 하고, 때로는 희곡을 넘어서려는 시도까지 하는 희곡들이

모인 이 책은, 결국 그 실험성과 전위성 때문에 읽기가 쉽지 않다. 나도 읽다가 '알 수 없음'

의 영역에 가닿고 헤매다 보니 어느새 독서가 끝나있었다. 그러나 '알 수 없음'은 그것 자

로 실험적이고 전위적인 작품들의 특징이라고 할 수 있기 때문에, 그 '알 수 없음'을 즐기고

그것 자체에서 의미를 찾아내는 것이 필요하다는 생각은 들었다. 아직 나는 그 수준에 이르

지 못했기에 그저 이런 류의 책들 을 읽고 또 읽을 뿐이다.  


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
시간의 습속
마쓰모토 세이초 지음, 김경남 옮김 / 모비딕 / 2013년 8월
평점 :
품절


 

시간의 습속-마쓰모토 세이초 

 

<시간의 습속>은 잔혹하거나 끔직하거나 기발하거나 뭔가 이상한 느낌의 양념이 전혀 없는

추리 소설이었습니다. 또 일본 사회파 미스터리의 거장이라고 불리는 마쓰토모 세이초의 소

설에서 자주 볼 수 있는 사회 비판적인 요소도 전혀 없었습니다. 그저 한 사람의 죽음의 수수

께끼를 밝히는 형사들의 진득한 땀냄새와 꿋꿋함이 가득찬 담백한 추리 소설이었습니다. '한

사람을 누가 어떻게 죽였는지 알아낸다'는 추리소설의 본질로만 가득하고 명탐정의 매력이나

성, 이야기의 힘, 소설이 가지고 있는 특성들에 침식되지 않는 추리소설을 만난다는 것이 작

금의 현실에서 드문 일인걸 생각해볼때, 이 소설은 묘한 매력으로 다가왔습니다. 양념 가득하

고 자극적인 맛만 가득한 음식만 잔뜩 먹다가 갑자기 양념이 거의 없어서 자극적인 맛을 느낄

수 없는 음식을 먹은 느낌이랄까? 재미있는 사실은 자극적인 음식만 먹다보니 밍숭맹숭한 맛

이 매력적이었다는 사실이었습니다. 자극적인 것들보다 훨씬 더 인간적이고, 더 추리소설 같

거든요. 다시 이런 맛을 가진 추리 소설을 만나고 싶다는 생각이 듭니다. 이 밍숭맹숭한 맛

때문에 최근에 나온 어떤 추리소설보다 특색 있었거든요. 물론 그런 추리 소설을 만나기는 힘

들겠죠. 시대가 더욱 더 자극적이고 강한 것을 원하고 있으니까요. 하지만 그래도 가능성 없는

희망을 마음 속에 품어볼 겁니다. '가능성 없음' 때문에 실제로 희망이 현실화되었을 때 더욱

더 좋았다는 느낌이 커지거든요. 그러니 저는 불을 들고 외쳐보렵니다. '어딘가에 인간적이고

순수한 추리 소설 더 없나요?' 하고요.    


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo