핀볼 효과 - 우연적 사건의 연쇄가 세상을 움직인다
제임스 버크 지음, 장석봉 옮김 / 바다출판사 / 2006년 12월
평점 :
구판절판


세상을 연결짓는 인과의 고리

카오스 이론은 매우 중요하다고들 하지만 추상적인 이론이다. 실감이 잘 나지 않는다. 핀볼효과는 우리가 이해하기가 무척 쉬운 이론이다. 전혀 관련이 없는 것같은 사건들이 일련의 인과관계를 맺고 있다는 것을 우리에게 가르쳐주기 때문이다.

매우 흥미로운 것은 이 책의 내용만이 아니다. 이 책의 구성자체도 매우 흠미롭다. 책은 핀볼효과를 나타내는 여러가지 사례들을 설명한다. 그 사례들중 키워드를 따라가다 보면 책의 다른 쪽으로 연결이 된다. 그러면 그 단어와 연결된 다른 사례들을 알 수가 있게 되도록 구성되어 있다.

이 책이 설명하는 핀볼효과 그 자체처럼, 이 책도 그렇게 단어들만 따라서 앞으로 뒤로, 왔다갔다 읽을 수가 있다. 그렇게 책을 읽으면서 자연스럽게 핀볼효과를 경험할 수 있도록 되어 있는 책이다.

핀볼게임은 공을 튕겨보내서 어디로 가는지를 지켜보는 게임이다. 공은 무작위로 느껴지는 장애물들에 맞고 튕겨서 다른 장애물을 맞히는 연쇄반응을 일으킨다. 공이 다음에 어디로 튈지를 예측하기는 힘들지만, 그 공이 이유없이 다른 곳으로 가는 일은 없다.

세상의 여러가지 현상들이 핀볼과 같은 형태로 이루어진다. 하나의 현상이 일어나는 것을 보고, 다른 변화를 예측할 수 있는 능력을 기른다면 그는 미래를 볼 수 있는 사람이 될 것이다. 다른 현상이 시작되는 것을 보면서 그것이 핀볼효과가 시작되는 것을 느낄수 있다면 그는 기회를 잡을수 있을 것이다. 핀볼현상이 단순히 흥미로운 이야기거리가 아닐 수 있는 순간, 세상은 그런 혜안을 가진 사람에게 큰 기회를 줄 것이다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(15)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
비판적 환경주의자
이상돈 지음 / 브레인북스 / 2006년 12월
평점 :
품절


공허한 환경보호의 외침

우리는 정말 환경을 보호할 의지가 있는 것일까. 우리는 환경문제에 대해서 얼마나 제대로 알고 있는 것일까. 환경문제를 미끼로 자신의 이익을 챙기려는 사람들은 없는 것일까. 우리가 환경보호를 위해서 기울이고 있는 노력은 정말 환경보호에 도움이 되는 것일까...

환경보호를 생각하며 날마다 우유팩을 물에다 求?수고로움을 기꺼이 참는 사람들이, 자신들이 하는 그 노력이 환경을 보호하는데 아무런 도움이 되지 않는 다는 것을 알게된다면 얼마나 허탈할 것인가. 그런데 사실이 그렇다. 그런 노력은 환경을 보호하는데 아무런 도움이 되지 않는다. 폐지수집인에게만 이득이 돌아갈뿐, 우유팩에 붙인 비닐을 제거하기 위해 사용되는 화학약품은 환경에 더 큰 재앙을 미친단다...

이 책은 이런 내용들로 가득차 있다. 더 큰 문제는 환경을 미끼로 돈을 벌려는 사람들이다. 나라 전체가 물 속으로 가라않게 되었다는 투발루사람들의 문제가 언론을 장식한다. 그러나 외 해수면이 투발루에만 높아지는 것일까라는 의문을 가질수 있다.. 그 답은 간단하다. 투발루 사람들이 엄살을 피운다는 것이다. 그들은 환경문제와 해수면이 높아진다는 것을 핑계로 더 살기 좋은 나라로 이민을 가고 싶어한다는 것이다.

이 책에는 이런 지식들이 가득하다. 우리가 타고 있는 유일한 방주인 지구는 병들어가고 있다. 후손에게 물려줄 지구환경의 앞날은 온난화가 아니더라도 험난할 뿐이다. 그러나 사람들이 지구를 지키기 위해서 하는 노력은 터무니 없이 작다. 그나마도 위의 예처러 잘못된 노력들이 많다. 한마디로 정신을 차려야 한다는 것이다. 지구가 더 이상 참지 못하고 그 표면위에 서식하는 인간들을 “b어버리기 전에...


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
계영희 교수의 명화와 함께 떠나는 수학사 여행 살림청소년 융합형 수학 과학 총서 6
계영희 지음 / 살림 / 2006년 12월
평점 :
구판절판


재미있는 수학의 역사

난 수학이라면 질색이다. 수학이 싫어서 수학과 가장 관련이 없는 전공을 택할 정도였으니 말이다. 이제 그 수학과는 전혀 관련이 없는 삶을 살기에 다시 수학을 되돌아볼 여유가 생겼는지 모른다. 이 책을 택한 것은 다행이다. 이 책엔 내가 지긋지긋해 하는 그런 수학이 들어있지 않기 때문이다.

수학사 여행은 아득한 고대에서부터 근대에 이르기까지 수학과 관련된 여러가지 이야기들로 꾸며진 책이다. 이 책은 수학이 때로는 전혀 딱딱하거나 어렵지 않을 수도 있다는 것을 실감하게 해준다. 간혹 그런 이야기를 사람들로부터 듣기는 했지만, 난 그들을 이상한 존재들인것처럼 대했다. 외계인처럼 대한 것이다. "세상에 수학이 재미있다고 말하는 인간들이란..." 이런 것이 나의 생각이었다.

그런 내 마음을 읽기라도 했는지, 이 책에는 어려운 이야기라고는 전혀 없다. 호기심을 자극할만한 특이하고 재미있는 소재들을 어찌 그리도 잘 찾아내는지... "분수는 크다랗게 구운 빵을 적절히 나눌 방법을 찾다가 고안된 것이고..." 이런 이야기를 듣다보면 귀가 솔깃해진다. 이건 수학이 아니라 인문학이 아닌가. 재미있는 역사 이야기가 아닌가?

그런 이야기들은 끊임없이 이어진다. 중세 미술에서는 수학의 원리를 어떻게 찾을 수 있는지, 현대사회에서 수학은 어떤 모습으로 곳곳에 숨이있는지.. 이 책은 수학에 대한 나의 오래된 부정적 인식을 제거하고, 우리의 삶속에 내가 생각한 것 보다 더 깊이 스며있는 수학적 원리들을 이해하게 해주는 책이다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(13)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
에릭 포너의 역사란 무엇인가
에릭 포너 지음, 박광식 옮김 / 알마 / 2006년 11월
평점 :
절판


역사가란 무엇인가.

미국을 다시 생각하게 하는 책이다. 어떻게 보면 무척 과격한 주장을 담고 있기도 하기 때문이다. 그러나 저자가 하는 말들은 저자의 맥락에서 보면 상식에 속한다. 지극히 옳고 건정한 사고를 가진 사람이라면 누구나 동의할 수 있는 말들이기 때문이다. 그러나 왠지 이 책이 불온하게 느껴지는 것은 무엇 때문일까.

미국에서 여러 역사학계의 회장을 역임할 정도로 지명도가 높은, 그러나 우리가 알고 있는 미국의 이미지와는 동떨어진 약간의 반미국적인 내용을 가진 역사책을 쓴 역사가. 약간의 모순되는 이미지는 우리가 가지고 있는 미국에 대한 선입견과 약간의 두려움 때문일 것이다. 반공이데올로기에서 아직도 우리가 자유롭지 못하기 때문일 것이다.

저자는 묻는다. 자유란 무엇인가. 미국이 가장 명예롭게 여기고, 가장 높은 가치로 여기는 이념인 자유. 그런데 그 자유의 미국적 의미는 강탈의 자유였다고 한다. 유럽처럼 압제로 부터의 해방의 자유가 아니라, 아메리카의 토착민인 인디언들의 땅을 빼앗고 개척할 자유를 말한다면... 여기서부터 그의 상식과 우리에게 이식된 오래된 관념이 충돌하는 것이다.

그러나 또 한편으로 놀라운 것은, 이런 주장을 가진 그가 미국의 역사학계의 회장을 역임하도록 미국의 학문적 분위기가 관용적이기도 하다는 점이다. 아무래도 우리가 보아온 미국은 한면으로 과장된 측면이 있는 것 같다. 자유의 화신인것처럼 느껴지기도 하고, 또한 그에 대해 반발을 하는 것에 대한 두려움을 갖도록 내면화 되기도 한 모순적인 존재로... 이제 그 미국관에서 벗어나야 할때가 되었는데...


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
번역의 윤리 - 차이의 미학을 위하여
로렌스 베누티 지음, 임호경 옮김 / 열린책들 / 2006년 12월
평점 :
품절


 

번역에 관한 몇가지 이야기들.


이 책의 원제목에는 scandal 이라는 단어가 들어있다. 번역에 대해 재미없는 원론적인 이야기를 늘어놓은 책이 아니라, 번역을 둘러싸고 일어난 흥미진지한 이야기들(scandal)을 담아놓은 책이다. 그래서 재미있게 읽히면서도 많은 생각을 하게되는 책이다.

 

세게화시대. 그러나 진정한 세계화는 이루어지지 않은 시대. 그래서 번역이 필요하다. 세계에 대해 더 많은 것을 알아야 하지만, 여전히 많은 사람들이 세계의 많은 언어를 자유롭게 읽지는 못하기 때문이다. 게다가 세게에 읽은만한 책을 만드는 언어가 어디 하나 둘인가.. 결국은 번역의 도움을 받아야 한다.

 

그래서 지식의 비중이 높아질수록 번역의 비중도 높아진다. 그러나 번역을 둘러싼 일들은 순조롭지만은 않다. 가깝게는 얼마전 한 베스트셀러 책을 둘러싼 대리번역에 관한 이야기에서부터, 번역을 둘러싼 힘의 윤리, 번역의 사회적 존재양식에 대한 이야기까지 다양한 이야기들이 존재하는 것은 지식권력에 대한 투재의 결과이기 때문이다.

 

번역은 기계적인 언어의 바꿈이 아니라, 제 2의 창작이다. 서로 다른 언어는 뉘앙스와 문장의 호흡이 다르기 때문이다. 그것을 고려하지 않은 번역은 자동번역기의 기계나 다름없이 무미건조하다. 그러나 지식권력은 좀처럼 번역가의 손을 들어주지 않는다. 세계의 주류국가가 더 많은 지식을 산출하기 때문에 자신들의 지식을 비싼 가격에 팔기 위해서이다.

 

지적재산권은 저자의 권익은 보호하기도 하지만, 저자의 권익을 위해 필연적으로 같은 파이에서 제 2의 저자인 번역가의 몫을 줄이는 역활을 할 수 밖에 없는 것이다. 또 번역은 그 자체가 압제의 시스템으로 작용하기도 한다. 번역이라는 수단을 통해 후진국이 선진문물을 받아들이기도 하지만, 선진문물을 내면화함으로써 자신들의 고유한 문화가 황폐화되기도 한다.

 

스캔달을 통해서 재미있게 읽히는 이 책에는 뜻밖에도 이런 심도있는 통찰력을 내포한 이야기들이 곳곳에 박혀있기도 하다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(4)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo