-
-
쓰바키야마 과장의 7일간
아사다 지로 지음, 이선희 옮김 / 창해 / 2016년 2월
평점 :
절판
드라마나 영화로도 만들어졌다는 유명한 이야기.
주인공은 음행의 죄를 판정받지만, 자신은 음행을 저지르지
않았다고 불복하고...
자신의 행위에 의해 상대방이 얼마나 큰 상처를 받았느냐,
자신의 욕망을 채우기 위해 상대의 진심을 이용하지는 않았느냐,
이것이 바로 음행의 정의...(62, 372)
이 이야기를 처음 들었을 때 주인공 쓰바키 과장은 이해하지 못하지만,
마지막에서는 가슴을 치며 마음아파하며 듣는다.
짙은 슬픔이 야윈 등을 뒤덮고 있었다.(129)
야쿠자 출신의 다케다는 다른 사람으로 오인받아 죽게 되는 사람인데,
별개로 나아가던 쓰바키, 다케다, 꼬마는 사건이 전개되면서 서로 이어진다.
혼잡한 전철 안에서 그는 아무런 이유없이 남자들에게 겁을 먹었다.
체구가 작고 무력하다는 건 이렇게도 불안한 것이었던가,
왜 세상의 남자들은 연약한 여자들에게 더 친절하게 대해주지 않는 것일까?(206)
여자는 자기 표현을 하지 않으면 손해예요.
어른이라고 해서 반드시 자기주장을 펼 필요는 없겠지요.
그러나 자기표현은 하지 않으면 안 돼요.
자기 주장은 권리이지만 자기표현은 의무예요.
그것을 착각하면 윗사람에게 오해받거나
아랫사람에게 무시당하거나 동료들에게 따돌림당하지요.
실력도 노력도
정당하게 평가받지 못해요.(314)
역지사지다.
상대로 살아보지 못하면 그 불안감을 이해하기 힘들다.
여성에게 주어진 유리천장과 불안감,
여성의 몸으로 돌아온 쓰바키 과장이 들려주는 심정은 의미있다.
이쪽 세상에 있는 사자들 중에
현세에서 풀어야 할 게 있는 사람은 거의 없답니다.
그런 사람은 자신의 인생을 너무 높이 평가하고 있는 거라고요.(281)
누구나 스스로의 삶을 다른 사람의 그것보다는 높게 평가할 것이다.
이 책은 언제 죽을지도 모르는 삶,
사는 동안 잘 살라는 메시지를 아련히 남긴다.
우리반 아이들에게 영어 속담, 격언을 조사해 보라 했더니,
Hope springs eternal.
Yesterday is history, tomorrow is a mystery, today is a gift, we call it a [present].
같은 문구들을 좋아했다.
희망을 갖고, 현실에 충실하자는 말들이다.
백화점은 도시 한가운데 있는 꿈의 상자예요.
행복한 사람도 불행한 사람도 꿈을 사러 오지요.(320)
백화점에서 과로사한 주인공에게
백화점은 특별한 공간이다.
세상은 그렇게
누군가와 특별한 관계를 맺고,
어딘가와 특별한 장소란 기억을 맺다 가는 곳임을 생각하게 하는 책.
슬픔이 밀려들 때는
별을 보렴.
그러면 자신이 얼마나 작고 시시한 일로 고민하고 있는지 알 수 있으니.(347)
꼬마들이라고 세상을 모르지 않는다.
꼬마들과 별을 보면,
또 이런 소설을 읽노라면,
세상은 작고
자신은 시시함을 깨닫고,
즐겁고 발랄해지고 싶어진다.
저승길에 피어있다는 사라꽃은 참 예쁘다
