뭐든 될 수 있어 스콜라 창작 그림책 4
요시타케 신스케 글.그림, 유문조 옮김 / 위즈덤하우스 / 2017년 4월
평점 :
장바구니담기


[스콜라] 뭐든 될 수 있어
 
글, 그림 요시타케 신스케  유문조 옮김
스콜라
 

 
 [이게 정말 사과일까?]로 처음 알게 된 작가 요시타케 신스케.
이후 출간되는 책마다 기발한 발상과 생각을 하게하는 책으로
아이들과 내게 '재미있는 책'을 쓰는 작가라는 인상을 가지게 했지요.
이번에 새로운 책이 나왔다는 소식을 듣고
또 가슴이 두근두근~
정사각형 판형의 작은 책이지만, 담긴 그림은 절대 가볍지 않은 책!
 
아이들과 수수께끼를 풀 듯 살펴보았습니다.
 

 
머리를 감고 말리고
이제 잠자리에 들 시간.
그런데 나리는 잠잘 생각이 없습니다.
 
"엄 - 마 !
나리한테
좋은 생각이 났어!
나리가 흉내를 내면
그게 뭔지
엄마가 맞히는 게임이야!"
 
쾡한 눈의 엄마가 안스러우면서도, 재기발랄한 나리가 어떤문제를 낼 지 궁금해집니다.
 
그래서, 첫번째 문제!
몸으로 표현하는 나리의 문제 맞히기!
... 머리에는 귤하나, 한손은 허리에 한손은 바깥쪽으로하고 앉아서 엉덩이를 들썩이는 것 같은데...
무얼 흉내낸걸까요?
 
 
 

 
정답은~~~
 
주전자!
 
답을 보고 나서야 아~~~~.
책을 보던 아이들도 나도 나리의 표현력에 그저 감탄!
 

 
첫째가 단번에 맞춘 유일한 답 삼각김밥!!
나리가 어떻게 표현했는지 궁금하시죠?
책에서 찾아보세요 ㅎㅎㅎ
 

 
그렇게 문제를 내고 엄마는 못맞추고
엄마는 빨래를 개면서
나리의 문제에 호응해주지요.
알쏭달쏭 ... 나리의 눈높이가 되어야 맞출 수 있는 문제들~!
 
 

 
그런데...
엄청나게 많은 문제들을 몸으로 표현하던 나리도
쏟아지는 잠은 어쩔 수 없었나봅니다.
 
숟가락 두개를 손에 들고 빨래바구니를 뒤집어 쓴 나리
그대로 골아떨어졌네요.
나리는 무얼 흉내낸 것일까요?
(책에는 답을 직접 이야기 해주고 있지 않지만, 뒷 표지를 보면 힌트를 얻으실 수 있을 거에요~
그림으로 힌트를 마구마구 주고 있는 작가의 센스!!)
 
*
 
역시 요시타케 신스케!
아이들의 시선에서, 아이보다 더 그 눈높이로 그림을 그리고 표현한 작가의 그림책이네요!
수수께끼를  푸는 듯한 느낌이라서 책을 보는 아이들의 몰입도도 높구요.
이전에 나온 그림책이 다소 철학적인 주제를 담고 있다면
보다 더 사랑스럽고 아기자기한 그림책
[뭐든 될 수 있어] 였습니다.
 

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
봄 여름 가을 겨울 계절아, 사랑해! - 감수성을 깨워 주는 자연그림책
줄리 폴리아노 지음, 줄리 모스태드 그림, 최현빈 옮김 / 찰리북 / 2017년 3월
평점 :
장바구니담기


여름 가을 겨울 계절아, 사랑해! When Green becomes tomatoes
 
사계절을 노래하는 시가 담긴
감수성을 깨워주는 자연 그림책
 
줄리 폴리아노 글, 줄리 모스태드 그림, 최현빈 옮김
찰리북
 

 
집에 텃밭을 가꾸고, 뒷산에 오르면 봄 꽃들이 환하게 핀 것을 볼 수있어서 일까.
이번 봄은 그저 흘려보내기가 아깝다.
그래서, 더욱 아이들과 꽃과 나무를 들여다보게 된다.
그래서일까.
이전보다 계절과 흙과 풀들을 소재로 삼은 책들을 더 눈여겨 보게 되는 것은.
 
이 책도 그런 책이다.
'감수성을 깨워주는 자연 그림책'이라는 설명에 먼저 눈이 갔고,
2016년 퍼블리셔스 위클리 올해의 책, 2016 스쿨라이브러리 저널 올해의 책이라는 딱지에 주저없이 들고 보게되었다.
 

 
아이들과 뒷 산을 오르는 길.
이 책도 가방에 넣어갔다.
 
봄.
날짜별로 기록된 글은
단순한 그림 설명이나 이야기글이 아니라
시였다.
일기처럼 그 날 보고 듣고 느낀것들을 시로 읊어낸 글.
번역인데도 그 시어가 이리도 아름답게 전해지다니!
 

 
이곳의 벚꽃은 지난 비에 이미 다 져버렸다.
목련나무의 꽃도 이미 떨어져 버린 뒤지만,
 
4월 27일
'봄날 나부끼는 나무 그늘 아래서라면' 그냥 좋다.
책 뒤로 보이는 나무에 부서지는 햇살도 마냥 좋다.
 

 
이 책의 원 제목은 When Green becomes tomatoes 이다.
'여름'속에서 같은 제목의 시를 찾았다.
표제작을 찾은 것.
 
7월 10일
 
초록이 토마​토가 되면
 
초록이 토마토가 된다... 곱씹을수록 상큼한 토마토향이 입가에 머무는듯 하다.
봄의 초록이 담긴 토마토.
그 안에 하늘이 있고, 해가있고, 구름도 한두 점.
주변의 변화되는 풍경들이 다 담긴 듯한 그 때 그 곳에 초록이 토마토가 된다.
 
그 날이 나도 기다려 진다.
 
 

 
아무리 지금의 시간이 좋다 하더라도, 우리는 다가올 시간을 기다린다.
그 마음을 잘 표현한 시
가을, 9월 22일의 글.
 
우리는 이제 바다를 기다리고 익어갈 딸기를 기다리는데, 소녀는 벌써 스웨터 입을 날을 기다리고 있다.
가을이 되면, 나도 같은 마음이 되겠지?
 

 
아름다움의 무게...
 
겨울. 2월 3일
 
눈 덮인 팔이 축 처졌어도
그것이 아름다움의 무게란 걸
가문비나무는 알고 있는 것 같아.
 
그래서 묵묵히 감당하고 있는 것이겠지? 감당할 가치가 있다고 여기기에...
 

 
맨 뒤에 나오는 시.
3월 20일.
... 어? 앞에서 본 시같은데!
 
벌써 1년이 지났다.
봄, 여름, 가을, 겨울 그리고 다시 봄.
언제 시간이 이렇게 흘렀나 싶을 만큼, 그 순간을 붙잡고 싶을 만큼 고운 그림과 글들로
행복한 시간이었다.
 
이제는 책 속에서 만난 풍경들을 찾는 일만 남았다.
여름이 오면 여름의 풍경을, 가을이 오면 가을의 풍경을...
 
매 순간을 시로 남길 수 있다는 것은 생각만해도 설레는 일이다.
그 일을 가능하게 해준, 그리고 그 글을 내 손에 쥐어 준 책
[봄 여름 가을 겨울 계절아, 사랑해!] 였다.
 
 
 

 


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
고양이네 도서관 - 세상을 발칵 뒤집은 책 속 모험 상상의집 지식마당 10
조현진 글, 한여진 그림 / 상상의집 / 2013년 7월
평점 :
장바구니담기


고양이네 도서관
 세상을 발칵 뒤집은 책 속 모험
 
글 조현진, 그림 한여진
상상의집
 

 
우리가 아는 이야기들 속에 등장하는 '고양이'를 한번 떠올려 보세요.
장화신은 고양이, 검은 고양이, 고양이목에 방울을 매단 쥐 이야기, 개와 고양이 이야기...
 
[고양이네 도서관]은
말 그대로 고양이가 등장하는 이야기에요.
 
하지만, 단순한 고양이 이야기 모음집은 아니에요.
우리가 아는 고전들에 고양이를 등장시켜 고전을 친근하게 소개시켜주는 책이랍니다.
 

 
이야기의 시작은 책을 좋아하는 한 아이와 고양이의 에피소드로 시작해요.
아이가 고양이에게 '장화신은 고양이 '가 되어 달라고 - 부탁이라기 보다, 그렇게 만드는 것이죠! -하네요.
그런 소년을 피해 침대 밑으로 쏙 숨어버린 고양이.
그런데, 이 후에 더 깜짝놀랄 모험이 기다리고 있었지요!
 

 
'톰 소여의 모험'속에 등장해, 톰이 친구들에게 담장에 페인트칠을 하게 하는 모습을 지켜보는 것으로도 나오고
또 톰의 친구인 허클베리 - 허크, '허클베리 핀의 모험'-가 누워있던 통 속에 들어가 잠시 휴식을 취하다가 그만 바다 위를 떠다니는 신세가 되기도 하지요.
 

 
통 속에 들어가 바다에 빠진 채로 '보물섬'이야기를 지나 '로빈슨 크루소'이야기도 지나갔다가
 

 
'걸리버 여행기'의 주인공이 되어 걸리버처럼 몸이 꽁꽁묶이는 것까지 경험하지요.
 
바다를 배경으로 하는 소설을 지나, 이번에는 전 세계를 여행하는 '80일의 세계일주' 속으로도 들어갑니다.
 
긴긴 여행의 끝은 언제나 집을 떠올리게 하지요.
소년의 요구가 귀찮아 떠났던 고양이는
이제 소년의 품안으로 돌아오네요. 행복한 미소를 지으면서 말이죠.
 
*
 
마크 트웨인의 [톰 소여의 모험] 과 [허클베리 핀의 모험]을 비롯해 
로버트 루이스 스티븐슨의 [보물섬] 등
각 작가와 작가의 대표작에 대한 소개까지 더해져서
모험, 여행 소설을 본격적으로 읽기 전에 맛보기라고 해야할까요?
입문용으로 읽어보면 좋을 책인것 같아요.
무엇보다,
마치, 영화 <총알 탄 사나이> 처럼 여러 작품들을 패러디 한 이야기랄까요?
각 소설속에 등장하는 비슷한 상황들을 찾아 그것을 넘나들며
이야기를 이어가는 것도 또다른 재미이지요.
 
책을 읽으면서 자연스레 고전 소설들을 접할 수 있게 되는 책.
그래서, 원 소설에 눈길을 가게 하는 책
[고양이네 도서관] 이었습니다.
 
 

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
줄무늬 미용실 북극곰 꿈나무 그림책 28
홍유경 글.그림 / 북극곰 / 2017년 4월
평점 :
장바구니담기


줄무늬 미용실
 
홍유경 그림책
북극곰
 

 
남자아이들만 있다보니, 미용실에가도 특별히 긴머리로 모양낼 일이 없어요.
짧은 머리를 이렇게 깍거나 요렇게 조렇게 하는 정도?! ^ㅡ^
그래서, 별로 관심가지지 않을거라 여겼는데
웬걸,
엄마가 묻기도 전에 표지 그림을 보고 고민하고 있네요.
어떤 머리모양이 예쁜지 말이에요!!
 

 
이야기는 늘 면지에서 시작됩니다.
눈을 반짝이며 야구모자를 쓴 아이가 줄무늬 미용실로 들어왔어요.
 
 예쁜 사자 소녀가 고민이 있다고 해요.
무슨 고민일까요?
 

 
아...
굳이 말로 표현하지 않아도 상황이 짐작이 됩니다.
곱슬머리, 그것도 감당할 수 없는 곱슬머리네요.
중학교시절, 반 친구중에 꼭 파마한 듯한 머리결을 가진 아이가 있었어요.
꼬불꼬불. 왜 저아이는 파마를 해도 걸리지 않지? 생각했었지요.
그런데 알고보니 원래 머리카락이 곱슬이었던 거였어요.
그 친구가 떠오르면서 이 소녀의 마음이 조금은 이해가 되었어요.
얼마나 속상할까...
 

 
우리의 줄무늬 미용실 원장님~
손님에게 사자머리 전용 헤어스타일을 권해 주시네요.
네가지 헤어스타일 중 어떤 헤어스타일을 골랐을까요?
저는 책에서나마 평소에 해 보지 못한 2번 블링블링 핑크 물이 끝에 살짝 든 머리가 보고싶은데,
아이는 3번 헤어스타일을 고르네요. 머리 위에 보이는 리본이 마음에 든다면서 말이죠~!
^ㅡ^*
 

 
헤어스타일이 결정이 나고,
능숙한 손놀림으로 파마약이 만들어지고 있습니다.
어떤 헤어스타일이 완성될까요?
 

 
 
어? 무슨일이죠?
왜 사자소녀의 머리모양이 그대로인것이죠?
 
슬프게도...
파마약조차 머리카락의 힘을 이길 수 없었던 모양이에요.
우리가 흔히 하는 말로 '파마가 잘 안나왔다'는 상황이죠. 그것도 아주 심하게.
 
그런데, 미용사 아주머니는 또다른 계획이 있으신가봐요.
 
"너는 원래 아주 멋진 사자야."
 
정원사 아저씨가 나무를 예쁘게 다듬는 것을 보시고 영감을 얻으신것 같은데요!
 
마치, 조각가가 대리석 원석을 보고
그 안에 숨겨진 작품을 그리며 필요없는 부분만을 다듬어 낸다고 이야기하는 것 처럼
미용사 아주머니의 손길을 거쳐 새롭게 다듬어진 사자 소녀의 모습
궁금해지는데요!
 
*
 
'예쁘다'는 틀을 만들어 놓고
그 틀에 자신을 맞추어 보려고 미용실에 갔다가
자신이 가진 고유한 특징을 살려 자신만의 헤어스타일을 갖게된 이야기.
 
그것을 살려준 줄무늬 미용실 원장님의 안목도 탁월함과
그 모습을 받아들인 사자 소녀를 만나볼 수 있는 책!
 
이런 미용실이 있다면, 줄을 서서 기다려서라도 그 원장님을 만나보고 싶어지는데요~!
 
머리 모양 뿐만 아니라
우리의 재능과 모습 속에서도
우리 고유의 특징을 드러내고 다듬을 수 있는
정원사, 미용사와 같은 이들을 만나기를,
또 우리가 그런 이가 되기를
바라게되는 그림책 이었습니다.
 

 


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
윤희영의 News English 2 - 월드 뉴스로 다양한 표현을 마스터하는 가장 쉽고 빠른 길
윤희영 지음 / 샘터사 / 2017년 3월
평점 :
장바구니담기


윤희영의 뉴스 잉글리시 2  News English 2

윤희영
샘터

 

 
영어라고 하면 아이들에게 읽어주는 영어동화책으로 위안을 삼았는데,
윤희영의 뉴스 잉글리시는 만나고는
현지인들이 구사하는 세련되고 정갈한 영어에 조금 눈을 뜨게되었다.
 
뉴욕특파원을 지낸 현직 기자가 추천하는 글로벌 이슈를 책으로 엮어낸 글.
그렇게, 2011년에 출간한 [윤희영의 뉴스 잉글리시]를 알게된 것도 최근 일인데,
반가운 소식을 들었다.
바로, 2번째 책이 나온다는 것~!
 
뉴스의 특성상 시사적인 내용과 동시대를 살아가는 이들의 이야기를 다루고 있기에
새로운 이야기들을 만나게 되리라는 기대를 하면서 말이다.
그것도 영어로.
한국 신문, 영자 신문을 대조해서 찾아읽는 번거로움까지 줄여주는 책으로 말이다!
 

 
1권은 책이 조금 도톰 했었다.
모든 기사에 번역과 영자기사를 다~ 실었기 때문이다.
1권이 실용회화와 직독직해에 중점을 두었다면,
2권은 세련된 표지에 두께도 1권보다는 슬림한 편.
영어 표현 학습에 초점을 맞췄다는 서문의 이야기처럼, 모든 기사에 영자기사가 실린것은 아니지만
QR코드로 이 책의 원 기사 - 조선일보에서 연재되고 있는 윤희영의 News English -와 연결시켜놓았을 뿐아니라
그 기사의 원문, 영자신문과도 링크시켜놓아서 바로 볼 수 있게 되어 있었다.
 

 
감동, 지구촌 용광로, 이토록 위대한 삶, 아는 것이 힘, 세상에 이런일이! 라는 제목의
5개의 주제로 분류된 글은
앞쪽에는 번역된 글이, 아래쪽에는 단어설명과 영어표현이 있었다.
 

 
글이 끝나고 나서는 앞에서 나온 글과 관련된 관용구와 동의어까지 수록되어 있고 말이다.
 

 
1권에서 처럼 모든 글은 아니지만, 일부 글에는 영어 원문까지 수록해 두고 말이다.
 

 
아이 엄마로서, 마음이 뭉클했던 글.
 
Live to the point of tears
눈물이 나도록 살아라
 

 
QR 코드를 인식시켜 연결해 보았다.
2014년 9월 25일 조선일보에 연재된 기사가 연결되어 나왔다.
 
아래쪽으로 스크롤을 내리니,
영자 신문 링크도 연결되어 있었다.
 

 
책 내용의 원 출처이다.
책에 다 싣지 못한 사진과 글을 볼 수 있어서 좋았다.
 
36세의 나이로 두 아들과 남편을 두고 대장암 4기의 진단을 받고 삶을 마감해야했던 여인이
블로그에 남긴 글.
 

 
6개월 시한부 판정을 받고 (be given six months to live) 22개월 살면서
아들의 초등학교 입학 첫날 학교에 데려다 주는(walk my son for his first day at school) 기쁨이 있어서 기뻤고,
녀석의 첫 번째 흔들거리던 이빨(his first wobbly tooth)이 빠져
기념으로 자전거를 사주러 갔을 때는 정말 행복했다고...
 
특별할 것 없는 평범한 일상인데..
내가 살고 있는 지금의 모습인데..
 
새삼, 지금의 삶을 감사하게 된다.
'눈물이 나도록 살아라(Live to the point of tears).'
후회없이, 남김없이. 매일을 감사하며.
 
 

 
시사적인 뉴스도 새로운 시각에서 본다.
중동, 아랍, 이스람, 무슬림이 각각 지칭하는 것이 다르다는 상식도 얻고,
거룩한 전쟁이라고 불리는 성전, 그곳에서 '순교'하면 처녀 일흔 두명의 시중을 받는 천국에 간다고 믿는 이슬람.
그런데, 여자에게 죽음을 당하면 천당에 가지 못한다?
이런 종교적 믿음을 간파해 IS세력에 맞서 싸운 시리아의 쿠르드족 밀집지역 코바인 여성들.
 

 
김정은이 살이 찐것이
할아버지와 아버지처럼 보이기위해 살을 찌운것인줄 알았는데, 그런 이유도 있지만
치즈에대한 집착때문?!
 
기사 내용도 흥미롭지만, 김정은이 치즈 좋아하는 것을 빗대 'cheese-eating surrender monkey'라고 표현하며
 '항복해라, 치즈 먹는 원숭이야'의 어순을 바꾼것을 보게되었다.
이것이 오백여 종의 치즈를 생산하는 프랑스인들을 경멸적으로 지칭하는 용어(a pejorative term for French people) 라는 것도.
만화영화 심슨가족에서 'surrender monkey'로 줄여 부르면서, 풍자하는데 사용되기도 했다고.
 
 

 
실생활에 바로 도움을 받을 수 있는 유용한 팁도 있었다.
효과적인 흥정의 노하우~  Know-hows for effectual haggling
흥정은 적임자에게 - 주인이나 점장과~!
흥정할 때는 주저하는 말을 피하고(aviod powerless language and hesitant sounds),
 상점주인 얼굴이 굳은 표정으로 눈길을 피할 때는 그냥 지나가기.
파는 쪽이 침묵을 깨뜨리게 하기.
현금을 꺼내 보이며 담판 짓기.
외국에 가서는 현지어에 능통하지(be fluent in the local language)는 못하더라도
 인사말, 숫자는 구사해서 가기.
ㅎㅎ
물건을 사러 장에 가면 노하우를 적용해 봐야겠다.
 
*
세계 곳곳의 뉴스를 우리 나라 말로 보면서
다양한 표현을 익힐 수 있는 [윤희영의 뉴스 잉글리시2]
시사와 정보를 동시에 얻을 수 있는 책.
현지인이 사용하는 표현을 바로 배워 영작과 회화하기를 원하는 이들에게 권하고 싶은 책이었다.
 
 
<윤희영의 뉴스 잉글리시2> 책 미리보기  http://goo.gl/P4E52W
뉴스 잉글리시 조선일보 연재 중 http://goo.gl/K4L8s5
샘터 네이버 공식 포스트  http://post.naver.com/isamtoh 
 
 

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo