인생극장 - 막이 내리고 비로소 시작되는 아버지, 어머니의 인생 이야기
노명우 지음 / 사계절 / 2018년 1월
평점 :
장바구니담기


<인생극장>은 사회학자 노명우 박사가 대한민국의 일제시대부터 현대사까지 부모님의 흔적을 찾아 떠나는 여행이자 떠나가신 부모님을 그리워하는 사부곡이다.


2015년 아버지를 떠나보내고 그 충격이 채 가시기도 전 2016년 폐암으로 인해 어머니와 이별해야만 했던 저자는 한국의 박정희나 이승만같은 인물들이 아닌 아버지 노병욱과 어머니 김완숙의 자서전을 써 나간다. 

우리는 이승만이나 박정희와 같은 당시대의 인물들의 행적은 집에서 인터넷으로도 손쉽게 찾아볼 수 있다. 하지만 그저 그런 인생을 사셨던 우리 부모님들, 먹고 사는데에 바쁘셨던 부모님들의 일생은 부모님이 우리에게 들려주는 단편적인 이야기로만 짐작을 할 뿐 자세히 알 수 있는 방법은 많지 않다. 
저자는 부모님의 일생을 더 세밀하게 알기 위한 방편으로 한국 고전영화 속에서 우리 부모님들의 모습을 추리해간다. 

<인생극장>에서의 아버지와 어머니는 결코 영웅이 아니다. 
일제시대에 태어난 아버지는 독립군도 아니었고 친일파도 아니었다. 보통학교를 나와서 상급학교에 진학하지 못하고 만주로 건너가 사진을 배운 기술로 일을 하는 아버지의 모습 속에는 어떤 영웅적인 모습도 없다. 
우리가 현재 먹고 살기에 바빠 생각할 시간도 없었던 것처럼 그 시절의 아버지에게도 독립이라는 거대한 꿈 보다는 당장 살 궁리를 하기에도 바빴던 그런 시절이었다. 

아버지가 일제 시대의 역사를 지녔다면 어머니는 한국전쟁의 아픈 역사를 간직한 분이다. 
여자의 몸으로 전쟁터에서 자신을 지키기 위해 매일 방 구석에서 몰래 숨어서 지내야만 했던 어머니 또한 집에 숟가락 하나라도 덜기 위해 10살 이상 차이 나는 아버지와의 결혼을 결심한다. 

<인생극장>에서 들려오는 아버지와 어머니의 역사는 결코 화려하지 않다. 공부도 잘 하지 못했고 부모님의 연애 이야기는 결코 로맨틱하지 않다. 하지만 부모님이 살아온 순간 순간이 쌓이고 쌓여 하나의 역사를 만들어내고 있었다. 일제 시대를 겪어낸 아버지의 일상이 쌓이고 쌓여 한국의 과거사가 되었고 어머니의 6.25 한국전쟁의 이야기를 통해 가슴 아픈 한국의 비극적인 역사를 듣게 된다. 

저자는 분명 부모님의 이야기를 하고 있지만 결코 부모님만의 이야기가 아닌 우리 부모님의 이야기이기도 한다. 6.25로 부모님을 잃고 고아가 되어 홀로 살아가신 나의 아빠와 7남매의 셋째이자 장녀로 태어나 학업은 꿈도 꾸지 못했던 나의 엄마 이야기이기도 했다. 

영웅의 눈으로 바라 본 한국의 역사가 아닌 그저 그런 사람들이 모인 한국의 역사는 더욱 슬프게 다가온다. 일제 시대 학교에서 매일 호야덴에 90도 절을 하며 충성을 맹세해야만 했던 아버지, 보수적인 가부장적 사회에서 억눌린 채 살아야 했던 어머니의 이야기는 바로 우리 사회의 모습이었다. 

<인생극장>은 노명우 박사의 부모님의 자서전이지만 부모님 이외에 많은 주인공들이 등장한다. 
그 중에서도 전쟁으로 인해 생계를 위해 사람들의 비난을 무릅쓰고 미군의 양공주나 다방 레지가 되어야만 했던 애자와 영자 등 우리 시대의 아픈 주인공들은 읽는 내내 마음을 아프게 한다. 

저자는 이 책을 통해 역사는 결국 한 두명의 영웅이 아닌 수많은 그저 그런 사람들이 만들어내는 것이라고 이야기 하는 것 같다. 교과서에 나오지 않지만 저자의 부모님 또한 그 시대의 인생 극장에 당당한 주인공이며 우리의 부모님 또한 부모님이 살아온 시대의 주인공임을 말하고 있다. 

이 책을 다 읽고 난 후 나의 부모님의 이야기가 매우 궁금해졌다. 
부모님이 살아 온 시대는 어떤 모습이었을까... 
인터넷에 나오지 않아도 누가 알아주지 않아도 우리 부모님 모두는 이 시대의 주인공이다. 

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
셜록 홈즈의 빨간 머리 클럽 The Red-headed League 책 먹는 몬스터 시리즈 2
아서 코난 도일 지음, 장계성 옮김 / 랭귀지몬스터 / 2017년 11월
평점 :
품절



셜록 홈즈의 <The Red-headed League> 영어 원서읽기 도전 2주차 


1. 영어 원서 읽기 


2주차 접어들어서인지 영어 원문이 첫 주보다 더 길어졌다. 

영어 원서를 읽을 때마다 느끼는 건 단어 하나 하나의 뜻은 아는데 이 단어들이 하나로 모인 문장을 보고 있노라면 갑자기 머리가 까맣게 되는 듯한 느낌을 받는다. 

영어의 어휘도 중요하지만 글의 흐름과 문맥을 잡는 게 제일 중요하다. 

<셜록 홈즈의 The Red-headed League> 교재의 경우 원서를 한 번 쭉 읽고 난 후 한글로 된 요약본을 다시 한 번 읽어 본 후 [노트의 도움으로]의 도움을 받는다. 

단! 옆에 있는 [노트의 도움으로]를 너무 의존할 경우 독해력을 키우기가 힘들 수도 있으니 정말 모르는 것만 도움을 받기로 한다. 


2. 영어 표현 공부하기 


영어원서의 장점은 일반 교재에서는 잘 알지 못했던 생생한 영어 표현들이 가득하다는 것이다. 

2주차에 알게 된 건... 


stay-at-home man  - 방안퉁수 (집에 틀어박혀 지내는 것을 좋아하는 사람) 

                           네이버의 어학사전에서도 찾지 못한 단어다. 

                           영어표현은 의외로 쉬운 단어만으로 새로운 표현이 만들어진다. 


prick up my ears  귀를 쫑긋 세우다, 귀담아 듣다 

You can easily think that that made me prick up my ears. 

내가 그 말에 귀를 쫑긋한 것도 무리가 아니죠. 


do a good turn 좋은 일을 해준다, 호의를 베푼다 

He wanted to do the old town a good turn. 그는 런던에 뭔가 좋은 일을 해주고 싶어했다. 


Pray continue 어서 계속하세요. 


No excuse will avail. 어떤 변명을 해도 소용이 없다. 


cock one's head 머리를 갸우뚱하다 

He cocked his head on one side. 


3. 오디오 원음 들으며 따라하기 


마지막으로 mp3 음원을 들으며 따라해보는 연습... 이 연습이 가장 힘들다. 

강세와 악센트에 주의하며 읽고자 노력하지만 잘 되지 않는다. 

책으로 듣기와 독해 모두 함께 할 수 있어 도움이 많이 된다. 

책 완주하는 날까지 끝까지 해 보자! 





댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
삶은 사랑이며 싸움이다 - 존엄하게 살기 위한 인문학 강독회
유창선 지음 / 사우 / 2017년 12월
평점 :
장바구니담기



<삶은 사랑이며 싸움이다>의 저자 유창선씨는 시사 평론가이다. 노무현정부때까지 언론에서 많은 활동을 하다 언론의 암흑기인 이명박,박근혜 시대를 거치며 많은 프로그램에서 하차하게 되며 강제 휴식을 취해야만 했다. 
그 힘든 시기에 저자는 인문학에 관심을 가지게 되었고 여러 독서를 통해 저자의 고민들에 대한 성찰과 답을 찾는 과정을 담았다. 

<삶은 사랑이며 싸움이다>에서 저자는 우울한 상황 속에서 만났던 책들을 소개하며 그 책들로부터 얻은 성찰에 대해 말하고 있다. 
프리드리히 니체의 [이 사람을 보라] 부터 헤르만 헤세, 프란츠 카프카, 롤랑 바르트.. 미셀 푸코까지 총 12권의 작품을 소개한다. 

저자가 소개하는 책 중에서 가장 나의 마음에 깊은 공감을 주었던 책은 롤랑 바르트의 [애도일기]이다. 
어머니를 잃은 깊은 슬픔과 괴로움의 기나긴 시간을 통과하는 과정을 담은 일기이다. 이 애도일기에서 충분한  애도의 기간을 거친 사람만이 슬픔을 치유할 수 있다고 한다. 그 애도의 과정을 거쳐 자유로워질 수 있지만 사회는 결코 충분한 시간을 허락하지 않는다고 지적하며 대표적인 사례로 지난 2014년 많은 국민들을 충격에 빠뜨렸던 [세월호]를 지목한다. 


세월호 사건 후 사랑하는 자녀와 가족들을 잃은 유족들은 충분한 애도기간을 보냈을까? 물론 유족들에게 죽은 이에 대한 애도는 평생 이어지겠지만 세월호의 유족들은 애도의 기간보다 지난 박근혜 정권의 무관심과 배척으로 인해 애도보다는 분노와 투쟁의 삶을 살아야만 했다. 
재난의 원인규명을 밝히기 위해 몸부림쳐야 했으며 정치권에 호소해야만 했고 바깥 사회로부터는 "이제 그만 울궈먹어라" "이젠 지겹다", "산 사람은 살아야지"라는 차가운 시선으로 그들은 마음껏 슬퍼하지 못했고 그러하기에 아직도 그들의 슬픔과 애도는 3년이 넘는 지금까지 계속되어 가고 있다. 슬픔 앞에 있는 당사자에게 우리가 해 줄 수 있는 건 함께 애도해 주고 그들이 맘껏 애도할 수 있도록 해 주는 환경을 만들어 주어야 한다. 

호메로스의 [일리아스]에서는 트로이 전쟁에서 자신의 아들을 잃은 프리아모스가 아들을 죽인 아킬레우스를 찾아가 눈물로 호소하며 아들의 시신을 돌려주도록 호소한다. 이에 동정과 연민을 느낀 아킬레우스는 프리아모스에게 시신을 곱게 닦고 기름을 발라 아버지에게 돌려 준다. 
아킬레우스를 움직였던 것은 어떠한 협박이나 전략이 아닌 자신의 아버지와 죽은 자신의 전우에 대한 연민을 프리아모스가 자극했기 때문이었다. 
자칫하면 죽음에 이를 수도 있는 전쟁의 한복판에서 칼과 무기가 아닌 인간에 대한 사랑과 연민으로 아킬레우스의 마음이 움직였던 것이다. 

촛불혁명 이후 많은 사람들이 정치에 관심을 갖게 되었다. 정치가 우리의 삶과 얼마나 밀접한 관계가 있는지 많은 사람들이 관심을 갖게 되었고 무관심해 질 때 어떠한 부정적인 결과를 초래하는 지 알게 되었다. 
하지만 저자는 이러한 이념과 정치는 한계가 있다고 지적한다. 그 이전에 먼저 근본적인 휴머니즘, 인간에 대한 사랑을 회복해야 한다고 말한다. 
공동체 안에 사랑이 전제할 때 변화는 시작된다. 우리 사회는 촛불혁명 이후 우리의 의식은 진전하였지만 보수와 진보 사이의 갈등은 더욱 깊어져 갔다. 태극기 부대와 촛불 집회가 맞붙고 국회에서는 고성이 오간다. 
이념만을 내세우고 정치만을 강조할 때 외형은 바꿀 수 있겠지만 갈등은 사라지지 않는다. 이러한 갈등과 대립을 최소화 할 수 있는 것은 바로 서로에 대한 존중과 사랑이다. 


이 외에도 저자는 여러 책들을 통해 자신의 고민에 대한 답을 찾아간다. 강제 하차 속에서 억눌리고 좌절감을 느꼈을 저자가 선택한 답은 인문학과 독서를 통해 답을 찾아가는 것이었다. 




세상의 풍파 속에서 자신을 잃지 않으려 애썼던 소크라테스처럼 살고자 하는 몸부림이고 주변의 기대와 욕망에 짓밟혀 버린 <수레바퀴 아래서>의 주인공 한스처럼 휘둘리지 않고 자기를 지키기 위한 저자의 고뇌가 담겨 있다. 결국 우리는 살아가는 한 자기 자신과 끊임없이 대화하며 싸워나가야 한다. 자기 자신과 싸우지 않으면 우리는 어느 순간 이 사회의 조류에 휩쓸리게 될 것이다. 저자가 말하고자 한 것은 결국 삶은 자기 자신과의 사랑이며 싸움이라는 것. 그것을 말하는 것이 아닐까?  



댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
백석 시선 K-포엣 시리즈 3
백석 지음, 피터 립택 옮김 / 도서출판 아시아 / 2017년 12월
평점 :
장바구니담기



내가 좋아하는 시인은 안도현 시인이다. 안도현 시인의 <연탄재>와 <우리가 눈발이라면> 등 그의 시를 읽노라면 이 절망적인 상황에서도 사랑과 희망을 노래하는 듯하다. 

안도현 시인이 가장 존경하는 시인이 백석 시인이라는 인터뷰를 본 후 백석 시인을 처음 알게 아시아에서 백석 시인의 시를 한글 원문과 영어 번역본을 함께 기재한 시선집으로 백석 시인의 시를 처음 접하게 되었다. 




백석 시인의 시를 한 단어로 표현한다면 풍경화라고 말하고 싶다. 

시를 읽노라면 시에 묘사된 풍경이 하나씩 하나씩 내 머리 속에 그려진다. 

<통영>에서의 북이 울리고 뿡뿡 배가 우는 장면이 그려지고 

<팔원>에서의 텅 빈 버스 안에서 고단한 세월의 흔적이 묻어난 여자아이의 울음소리가 들려온다. 


자신을 치료해 주는 의원이 아는 지인과 막역한 사이라는 이유만으로 그에게서 고향의 정취를 느끼고 이제는 곁에 없는 형제와 이웃을 그리워하는 고향에 대한 향수가 짙게 배어있다. 

가끔씩 고향에 내려가면 텅 빈 집들을 바라보며 옛 추억에 대한 그리움과 허전함을 느끼는 내 마음과 비슷하지 않을까라는 어설픈 상상을 해 본다. 


백석 시인의 시에는 우리가 알지 못한 많은 방언들을 볼 수 있다. 

구신간시렁, 제비손이구손이, 쌈방이, 내임 등등... 시 곳곳마다 옛 방언들이 가득하여 정겹게 느껴진다. 다만 이러한 옛 방언들이 영어 번역문에는 완전하게 전해지지 못해서 아쉽다. 


언젠가 우리나라에서는 왜 일본과 같이 노벨문학상 수상자를 배출해 내지 못하는가라는 기사를 본 적이 있다. 그 기사에서는 정겨운 우리말만의 특징을 영어로 온전히 담아내지 못하는 한계 때문이라고 분석했고 세계적인 작가를 배출해내기 위해서는 작가의 글을 영어로 번역해 낼 수 있는 인재와 시스템이 필요하다는 내용이었다. 

백석 시인의 시를 영문으로 번역한 피터 립택(Peter N. Liptak) 번역가의 영어 번역도 훌륭하지만 백석 시인의 방언이 주는 그 기능과 느낌은 어쩔 수 없었으리라 생각하지만 아쉬움이 짙게 남는다. 


시를 더 잘 이해할 수 있도록 하기 위해 해설과 백석 작가에 대한 설명이 함께 기재되어 있다. 

백석 시인이 활동하던 시대의 시대상황이나 그의 작품세계에 대해 설명함으로서 나처럼 시에 대해 

문외한인 초보도 어렵지 않게 시를 느낄 수 있도록 도와준다. 


백석 시인의 시는 조용한 한 밤중에 읽어보기를 권하고 싶다. 

시에서 느껴지는 승냥이 소리도 듣고 바람도 짭짤한 통영의 바다 또한 느껴보라고 권하고 싶다. 

그것만으로 충분히 옛 추억을 느낄 수 있으리라... 




-  출판사로부터 도서를 제공받아 작성한 리뷰입니다 - 


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
셜록 홈즈의 빨간 머리 클럽 The Red-headed League 책 먹는 몬스터 시리즈 2
아서 코난 도일 지음, 장계성 옮김 / 랭귀지몬스터 / 2017년 11월
평점 :
품절




영어를 공부한지 10년이 지났고 회사에서도 영어를 자주 쓰고 있지만 영어는 내게 여전히 극복해야 할 과제이다. 
각자에게 맞는 영어공부방법이 있겠지만 나는  영어원서를 많이 읽으려고 노력하는 편이다. 이메일을 많이 쓰는 만큼 다양한 영어 표현을 공부하기에는 원서만큼 좋은 교재는 없기 때문이다. 

랭몬 출판사의 <셜록 홈즈의 'The Red-headed League>는 지금도 많은 사람들에게 사랑을 받고 있는 셜록 홈즈 추리소설의 일부를 영문과 번역문 모두 기재하여 초보자들도 부담 없이 공부할 수 있도록 되어 있다. 

1단계 - 영어 원문 읽기 


교재에는 한글 번역문을 먼저 본 후 영문을 보도록 권장한다. 
하지만 나의 경우 영문을 먼저 읽고난 후 이해가 되지 않거나 잘 모르는 부분을 중심으로 한글 번역문을 본 후 마지막으로 영문을 다시 한 번 읽는다. 

다시 한 번 영문을 읽을 때는 출판사에서 제공하는 원어민 MP3를 듣고 따라한다. 속도가 빠르지 않고 정확한 발음으로 제공해 주어 영어 발음 공부에도 많은 도움이 된다. 


2단계 - Read me tender (해설 부분 읽기)



영문을 읽고 난 후 영문 독해를 위해 자세한 해설로 이해를 매우 쉽게 해 주었다. 영어 중급자보다는 초급자들에게 더욱 도움이 될 것 같다. 
처음 알게 된 숙어 부분이 나올 경우 새로 배운 부분을 중심으로 문장을 만들어 보는 것이 매우 중요하다. 영어 원서를 읽는 것은 그 문장을 바로 나의 것으로 만드는 것이 목적임을 명심하자. 

* How in the name of good-fortune, did you know all that, Mr. Holmes?" 
- 강조의 의미를 나타낼 때 on earth를 자주 쓰는 것은 알고 있었지만 in the name of good-fortune 또한 강조의 뜻이 있다는 것은 이 교재를 통해 처음 알게 되었다. 

How in the name of good-fortune did she catch him? 
도대체 그녀는 어떻게 그를 잡았던 거야? 

* as true as gospel. 틀림없는 사실이야. 
현재는 거의 사용되지 않는 표현이라서일까 이 표현 역시 처음 배웠다. 

* Mr. Wilson, off you go at scratch and tell us all about yourself. 
 윌슨씨, 선생님에 관해서 처음부터 자세히 말씀해 주시죠. 

-off go at scratch 처음부터 다시 시작하다 

We need to go off at scratch. 우리는 다시 시작해야만 해. 

3단계 -영어 원문 보기 

Youtube를 검색해 보면 교재 동영상 강의가 있어 공부를 수월하게 할 수 있도록 돕는다. 교재 강의 이외에도 Red-Headed League를 검색해 보면 다양한 음원을 찾을 수 있다. 다른 음원의 경우 속도가 다소 빨라 몇 번이나 반복해야 속도를 따라 잡을 수 있었다. 

언어공부는 결국 삼다 방법밖에 없다고 한다. 많이 듣고, 많이 쓰고 많이 읽기. 

교재의 본문이 길지 않고 음원 및 자료가 다양해서 삼다 공부 방법에 많은 도움이 될 것 같다. 




댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo