어느 가문의 비극 일본 추리소설 시리즈 5
고사카이 후보쿠 외 지음, 엄인경 옮김 / 이상미디어 / 2019년 6월
평점 :
장바구니담기


[리뷰]어느 가문의 비극-일본의 추리 소설 시리즈 추천



한국에서 추리, 공포, 스릴러 소설을 좋아하는 독자라면 셜록 홈즈, 괴도 뤼팽, 일본추리소설에 대한 책들은 빼 놓을 수 없다. 특히 일본작가들이 쓴 추리 소설은 그들만의 특유의 느낌이 있다. 북미 쪽이나 유럽쪽 추리 소설들과 분명히 다른, 게다가 북미쪽 소설들은 대부분 신화나 정신의학을 이용한 심리 스릴러로 가고 있어서 더욱 그 차이가 심화되었다. 일본도 역시 현대 문명에서 트릭만을 이용한 추리 소설을 쓰기엔 한계를 느꼈는지(한국에서 완벽한 트릭을 사용한 살인이 가능한지 모르겠다, 워낙 블랙박스와 방법카메라 등이 많아서) 초능력과 추리, 사이코패스, 변태적인 취향을 가진 범인 등을 등장시킨 소설이 늘고 있는데 그 특유의 느낌은 완전히 다르다.

 


이쯤에서 추리 소설을 좋아하는 독자들은 좀 취향이 갈린다. 판타지든 정신분석학이든 이것저것 넣어서 흥미를 끄는 추리소설로 취향을 넓히거나 아니면 여전히 트릭만을 이용한 추리 소설만을 파거나. 특히 후자의 취향을 가지고 있는 사람이라면, 그리고 일본 특유의 추리 소설 느낌을 좋아한다면 이상출판사에서 나온 '일본 추리 소설 시리즈'의 <어느 가문의 비극>을 강력히 추천한다. 물론 고사카이 후보쿠, 고가 사부로, 오시타 우다루, 쓰노다 기쿠오는 일본 추리 소설 역사에 큰 획을 그은 소설가들이라 이미 다 읽었을 수도 있다.


고사카이 후보쿠는 한국에도 잘 알려진 추리 소설가 '에도가와 란포'의 스승, 역시 도쿄대학 의학부 출신인 고가 사부로와 도쿄대학 화학부 오시타 우다루도 탐정 소설의 거성이고 쓰노다 기쿠오 또한 홈즈 느낌이 나는 명탐정을 탄생시켰다. 일본 전역에 탐정 소설의 붐을 일으킨 <어느 가문의 비극>은 마지막 쓰노다 기쿠오의 작품이다.


<어느 가문의 비극>은 전형적인 일본 탐정 소설처럼, 명탐정과 등장인물의 기묘한 첫만남으로 시작한다. 등장인물은 우리의 명탐정에게 깊은 인상을 남기고 이후 이상한 사건이 전개된다. 처음 이런 사건들은 단순한 것처럼 보이지만 파면 팔 수록 새로운 비밀이 드러나고 이 명탐정은 이 비밀을 캘 수 있는 유일한 인물이다. 이 살인 사건에는 언제나 깊은 사연이 있으며 주인공이 사건의 진상을 하나씩 밝혀간다. 이 과정에서 독자는 탐정과 거의 동일한 단서를 받는다.(최근에는 독자에게 일부러 중요한 단서를 숨기는 소설이 늘어나고 있는데, 이에 불만이 많다면 이 시기의;19세기 후반~20세기 탐정 소설을 추천한다.)독자도 탐정이 되어 주인공과 함께 범인을 추리해나갈 수 있는 것이다. 이러한 매력이 상당해서 아직까지도 이런 소설만을 찾는 독자들이 꽤 있다.


추리소설은 분명 서양에서 시작되었지만 일본은 일본만의 특유의 추리소설 판을 만들었다. 어둡고 암울하고 기괴한 느낌을 넣어, 그리고 트릭은 여전히 살려 자신들의 것으로 소화해 버린 것이다. 물론 한국에서도 추리소설들이 나오고 있지만 아직 일본이나 다른 나라에 비하면 공포, 추리, 스릴러, 판타지 등 장르소설의 입지가 약한 편이다. 장르 소설을 사랑하는 독자로서, 사람들이 푹 빠져서 헤어나올 수 없는 재미있는 장르 소설이 한국에도 판을 쳤으면 좋겠다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
시조, 서정시로 새기다 K-포엣 시리즈
맹사성 외 지음, 고정희 외 옮김 / 도서출판 아시아 / 2019년 6월
평점 :
장바구니담기


[리뷰]시조, 서정시로 새기다-강호사시가, 어부사시사 등 영어로 번역된 아름다운 한국 시조들


 


초여름 밤, 추적추적 비가 내린다. 시원한 빗물 소리가 귓가에 어른거리며 흘러간다. 이런 밤에는 시원한 바람이 불도록 한옥 문을 젖혀 두고 달밤 아래 풀과 나무들이 푹 젖는 것을 구경하고 싶다. 요새 부쩍 정원이 있는 주택에 살고 싶다는 생각이 드는 이유이다. <시조, 서정시로 새기다>의 표지엔 고즈넉한 호숫가에 작은 집 한 채가 서 있다. 그림에 나오진 않았지만 분명 달밤일 것이다.  비오는 날의 밤을 직접 즐기지는 못해도 선조들의 시조를 읽다 보면 절로 그 속에 빠져들게 된다.


 <시조, 서정시로 새기다>는 서울대학교 국어교육과에 재직 중인 교수가 영국 유학시절 만난 이와 함께 우리나라의 유명 시조를 영어로 번역한 책이다. 이제껏 김소월, 김영랑 등 유명 현대 시인들의 작품을 영어로 번역하려는 시도는 종종 있었지만 여러 이유로 시조를 영어로 번역한 것은 별로 없었다. 우선 시조의 율격을 살리는 것이 거의 불가능하며, 평범한 한국인들조차 뜻을 알기 힘든 고어를 번역해야 한다. 또한 한국의 풍부한 어휘들을 영어로 모두 표현하는 것, 특히 그 특유의 감성을 살리는 것이 힘들다. 저자도 이런 부분들을 감안하고, 최대한 느낌을 살리기 위해 노력했다고 한다.



 <시조, 서정시로 새기다>는 한국어를 공부하면서 특히 한국 고전시가에 관심이 많은 외국인, 또는 우리나라의 전통시를 해외로 알리고 싶은 한국인 등에게 유용할 것으로 보인다. 우리나라에도 문학성이 뛰어난 고전 작품들이 많은데, 상대적으로 일본의 하이쿠에 비하면 한국의 시조는 외국에서 거의 알려져 있지 않다. 굉장히 안타까운 일이지만, 부족한 실력때문에 아름다운 한국의 시조를 외국인에게 이야기해 주기도 힘들다.


<시조, 서정시로 새기다>에는 맹사성의 강호사시가, 이현보 어부단가, 이황 도산십이곡, 정철 시조, 신흠 방옹시여, 윤선도 어부사시사, 신계영 전원사시가, 이휘일 전가팔곡, 황진이 시조 등이 실려 있다. 대부분 고등학교에서 필수적으로 배우는 시조들이며, EBS 교재와 수능 준비를 위해 잘 알아둬야 할 작품들이다. 수험생들도 한국 시조를 공부하는 것이 따분하다면 이 책으로 전문을 보면서 영어 표현과 비교해 보는 것을 추천한다. 영어 표현도 익히고 시조도 자세히 감상하는 1석2조의 방법이다.



 


한국에는 이 외에도 아름다운 시조들이 많지만 저자는 자신이 좋아하는 작품들 위주로 골랐다고 한다. 자연 속에서 삶을 즐기는, 임금을 예찬하고 태평성대를 기원하는, 사랑에 대해 이야기하는 시조들이다. 나 또한 좋아하는 것들이라 즐거운 마음으로 읽었다. 이런 여름의 달밤엔 역시 시조를 읽으면서 도시의 소음에서 벗어나는 여유를 즐기는 게 행복하다. 당장 산촌으로 인공 조명 없는 강호로 들어가는 것은 불가능하지만, 얼마든지 멋진 장소를 상상할 수는 있다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
두 달만에 끝내는 네이티브 필수문법
유은하 지음 / 보고미디어 / 2019년 5월
평점 :
장바구니담기


[리뷰]네이티브 필수문법-기초 영어 회화 학습자를 위한 책


 


분명히 학교에서 오랫동안 영어 공부를 했는데 외국인 앞에서만 서면 입이 떨어지지 않는 경험을 해 본 적이 있을 것이다. 또는 외국에 나갔을 때 아는 표현도 버벅거리거나 당황하여 말도 되지 않는 영어를 내뱉었다던가. <두달만에 끝내는 기적의 영어 네이티브 필수 문법 IN New Yock>은 이런 초급 학습자들을 위한 학습서이다.


우선 이 책은 학습자가 심심하지 않도록, 뉴욕 여행을 한다고 가정하고 구성되어 있다. 서울의 인천 공항에서 출발하는 것부터 시작하여 각 유닛의 맨 앞 부분에는 뉴욕 여행의 과정이 예쁜 일러스트레이션과 함께 사진으로 나와 있다. 언젠가 뉴욕으로 날아가 뉴요커와 대화 몇 마디 해 보겠다는 목표를 가지고 영어 동기 부여를 할 수 있도록, 또는 이 책을 끝내고 당당하게 영어로 음식을 시키고 쇼핑을 할 수 있도록 하자는 의도가 있는 듯 하다.

 


앞 부분에는 매일의 학습 플래너가 나와 있는데 매일 10분씩 총 60일을 연습하면 이 책을 1회 끝낼 수 있다. 그리고 이 책을 공부하면서 반드시 실천해야 할 것이 하나 있는데 바로 커다란 소리로 본문을 읽으면서 공부하는 것이다. 각 유닛은 영어 문장을 소리 내어 읽으면서 내용을 파악하고 우리말의 뜻을 생각한 후 다시 영작까지 하는 순서로 학습이 구성되어 있다. 이렇게 말을 하면서 영어를 공부해야 자연스럽게 강세와 리듬, 그리고 발음을 파악할 수 있다. 또한 여러 번 소리내어 읽다 보면 자신도 모르게 문장을 외우게 되고 이 과정을 반복하면 갑작스러운 상황에서도 영어가 바로바로 튀어나올 수 있다. 초보 영어 학습자들에게 가장 필요한 덕목이다.


.<두달만에 끝내는 기적의 영어 네이티브 필수 문법 IN New Yock>은 네이티브 필수문법 50개와 필수문장 1300개로 구성되어 있다. 문법 원리는 물론이고 이 문법을 사용하여 회화에 바로 적용할 수 있도록 한 것이다. 또한 각 문장들은 중학 영어 수준으로 매우 쉬워 보이지만 be동사 의문문, 긍정문부터 시작하여 현재완료, 4형식 문장, 5형식 문장, 조동사 등 우리가 일상 영어 회화를 구사할 때 사용하는 대부분의 문법 요소를 다뤘다. 영어 문장이 쉬운가가 중요한 게 아니라, 이 문장들을 제대로 된 발음으로(완벽한 원어민 발음이 아니라, 원어민들이 제대로 알아들을 수 있는 정도를 의미한다) 자유롭게 입에서 뱉어낼 수 있느냐가 중요하다.


각 유닛은 문법 요소에 맞는 대표 문장들을 몇 개 제시한다. 예를 들면 UNIT1의 문법 요소는 Be동사 의문문 현재시제이다.


Are you ready? 와 같은 간단한 의문문을 통해 ready 자리에 상황에 따라 다른 형용사들을 넣을 수 있다는 것을 알 수 있다.


이렇게 문장 구성을 배우고 난 이후에는 한글 번역을 보고 영어로 말해 보는 시간을 갖는다. 그리고 실제 대화상황과 유사한 상황에서 빈칸에 알맞은 표현을 넣을 수 있는지 확인한다. 이렇게 3단계로 공부하면 한 표현을 완전히 익힐 수 있다. 물론 unit 한 개를 공부했다고 해서 이 내용이 계속 머리속에 남아 있는 것은 아니므로 자꾸 복습하는 과정이 필요할 것이다.


추천 : 영어를 오랫동한 했지만 입이 떨어지지 않는 영어 회화 초보자에게!

         주요 영어 패턴을 반복하고 크게 말하고 다양한 상황에 응용하세요.

 


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
인생공부 - 삶의 고비마다 나를 지켜내는
이철 지음 / 원앤원북스 / 2019년 4월
평점 :
장바구니담기


[리뷰]인생공부-고전 읽기(공자의 논어, 한비자)로 힐링하기


 


마음이 아프면 몸도 아프다는 이야기가 있다. 인간의 정신과 육체는 긴밀한 관계에 있어서 정신적으로 힘든 일을 겪으면 시름시름 앓곤 한다. 그러나 세상살이를 하면서 언제나 좋은 일만 생길 수는 없다. 좋은 일과 나쁜 일이 씨실과 날실처럼 얽혀있는 것이 우리네의 인생이니까. 언젠가 반드시 나쁜 일은 생기고야 만다. 그럴 때마다 휘청거리며 몸져 누울 수는 없다. 운동을 통해 건강한 몸 상태를 유지하는 것처럼 마음도 마음을 위한 운동이 필요하다. <인생공부>는 이미 삶을 통찰하고 성현들이 고전을 공부하여 삶의 고비마다 나를 지킬 수 있는 마음력을 기를 수 있는 책이다.

 


아무리 과학 기술이 발전했다 해도 삶이 편리해졌을 분 큰 틀에서 인간의 삶은 바뀌지 않았다. 부모의 손에 길러지고 학교를 다니며 성장하고 독립을 하고 때로는 배우자를 만나 자식을 보기도 하고 그렇지 않기도 한다. 먹고 살기 위해 노동을 해야 하며 주변인들 중엔 좋은 사람들도 있고 그렇지 않은 사람들도 있다. 사람들 사이에 다툼은 항상 있으며 병을 앓기도 하고 사고를 당하기도 한다. 고전은 옛 책들 중에서도 변치 않는 진리를 담고 있고 가치 있는 것들만 모아 놓은 것이다. 바로 우리 인생사에 필요한 지혜의 정수라고 할 수 있다. 옛 것이라고 해서 모두 필요 없는 구식이 아니므로 우리는 이 속에서 현대사회에서도 대체될 수 없는 진리를 배우고 익히는 것이 좋다.

 


<인생 공부>는 총 2부로 되어 있다. 1부에서는 공자의 논어를 다루고 2부에서는 한비자의 사상을 배운다. 굳이 2부에 한비자의 사상까지 실은 것은 한비자가 법과 제도에 대해 깊이 성찰했기 때문이다. 시스템 속에서 리더는 어떤 일을 해야하고 법과 규칙의 원칙은 무엇인지, 리더십의 필요성과 리더십에서 가장 중요한 요소에 대해 생각해 볼 수 있기 때문이다.


공자는 인간 관계에 대한 말부터 시작하여 처세술, 자기 계발, 마음 공부, 리더십 등 현대사회를 살아가는 데 필요한 거의 모든 것에 대해 다뤘다. 남의 마음을 나의 마음처럼 헤아리라는 역지사지의 정신, 내가 성공하기 위해서 남을 짓밟는 것이 아니라 남도 도와야 한다는 사실, 사람은 어차피 모두 다르므로 모든 사람에게 칭찬을 받을 수 없다는 것, 내가 많은 지식을 가지고 있다 하더라도 지혜를 발휘해 간언과 충고를 할 것, 말을 조심할 것 등 정말 살아가면서 필요한 마음가짐의 대부분이 나와 있다. 학교, 직장, 가정 모든 곳에서 그리고 학교 생활과 사회 생활을 할 때에도 해당되는 말이다. 우리가 실수한 뒤 아차 하면서 느끼는 것들이 대부분 이 책에 실려 있는 것을 보면, 앞으로 우리가 실수할 수 있는 것도 이 책에 있으리라 생각할 수 있다.


가족, 친구, 지인, 회사 사람들 등 세상살이를 하면서 인간 관계를 유지하는 것이 힘들고 기분을 조절하는 것이 힘들다면 <인생 공부>를 한 페이지씩 읽으면서 나의 과거와 현재, 그리고 미래에 대해 생각해 보기를 추천한다. 여러 고사를 통해 나를 포함한 인간 개개인의 특징과 본성, 사회상 등에 대해 생각해 보는 시간을 가지면서 내 마음의 힘을 키울 수 있을 것이다.

 


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
모비 딕 생각하는 힘 : 진형준 교수의 세계문학컬렉션 38
허먼 멜빌 지음, 진형준 옮김 / 살림 / 2019년 5월
평점 :
장바구니담기


이 글에는 스포일러가 포함되어 있습니다.

[리뷰]허먼 멜빌 모비딕-세계명작소설 축역본


 


사람과 사람 사이에 인연이 있듯이 책과 사람 사이에도 인연이 있다. 어떤 책들은 의도하지 않았는데 자꾸 손에 들어온다. 마치 나와 만날 약속을 정해놓고 찾아오는 것처럼 말이다. 반면에 눈에 자꾸 띄기는 한데 이상할만큼 읽을 기회가 생기지 않는 작품들도 있다. <모비딕>이 나에겐 그런 작품이었다. 여기저기 짤막하게 줄거리나 의미심장한 문구, 책의 일부분을 볼 기회는 많았는데 책 자체를 읽은 적은 없었다. 언젠가 꼭 읽어보겠다고 마음 먹은 나에게 드디어 기회가 왔다.

 


살림 출판사에서 '생각하는 힘 세계문학컬렉션'으로 세계적으로 유명한 명작들의 축약본을 일리아스부터 시작하여 차례로 출간하고 있는데 이번에 38번째 책으로 <모비딕>이 나왔다. 이 시리즈는 앞으로도 계속 출간될 계획이라고 한다. 처음엔 축역본이 무슨 말인지 몰라 사전도 찾아보고 검색도 해 봤는데, 국어사전에 등재된 단어는 아니었다. 그러나 영어 의미와 뉴스에서 인터뷰한 기사를 보고 축약한 번역본이되 최대한 그 의미와 중요한 부분을 살린 것이라는 의미를 알게 되었다. 축역본을 읽는 게 더 좋은지 아니면 완역본을 읽는 게 더 좋은지는 생각해봐야할 문제지만, 읽지 않는 것보다는 축역본을 통해 작품들을 알아두는 게 낫다고 생각한다.

 


<모비딕>은 워낙 유명하여 검색만 하면 줄거리는 금방 나오고 갖가지 2차, 3차 창작물이 많아 많이 들어봤을 것이다. 그러나 그런 조각들 말고 처음부터 읽는 모비딕은 새로운 느낌이었다. 우선 모비딕을 지은 작가 허먼 멜빌의 일생이 정말 흥미로웠다. 피쿼드호의 선장 에이해브의 행동과 대사가 심상치 않다고 느꼈지만 작가 본인이 항해 생활을 했으리라고는 생각도 못했다. 게다가 이 책에 나오는 고래 '모비딕'도 실제 모델이 있다고 한다. 모비딕이라는 소설이 나온 이후 향유고래가 잡혔는데, 소설에 나오는 고래와 유사한 생김새를 가지고 있었다고 한다.


이 책의 서술자인 이슈마엘이 낯선 항에서 절친한 친우를 사귀는 과정도 신기하다. '고래의 물기둥'이라는 여인숙에서 싼 숙소를 찾다가 주인장의 권유로 어느 작살잡이와 같은 방을 쓰게 된다. 그는 박제한 뉴질랜드 원주민 머리를 여러 개 사와 사람들에게 팔고 다니는 기괴한 사람이었다. 이슈마엘은 처음 그가 방에 들어왔을 때 그의 이상한 문신과 생김새에 기겁하여 비명을 지르기까지 한다. 그러나 이슈마엘은 겉이 번지르르한 기독교인보다 이 작살잡이 식인종이 더 정칙하고 착한 사람일 수도 있다고 생각한다. 실제로 퀴퀘그는 거짓을 일삼지 않는 의리있는 사람이었고 그들은 순식간에 형제의 연을 맺는다. 이 외에 나오는 캐릭터들 또한 모두 인상깊다. 스타벅스가 이름을 따온 일등 항해사 스타벅은 다른 이들과 다르게 쉽게 흥분하지 않고 상황을 냉철하게 판단하는 사람이다. 그가 생각하는 용기는 무모하게 위험한 상황에 뛰어드는 것이 아니다. 또한 에이해브는 고래 모비딕을 향한 불굴의 집념을 가진 선장으로, 고래를 잡아 수익을 올리는 것보다 모비딕을 잡아야 한다는 인생목표가 우선이다. 이 일생일대의 목표가 비록 그를 죽음으로 내몰지라도, 그는 끝까지 고래를 쫓는다.


이 외에도 갖가지 특성을 가진 선원들이 등장한다. 이들 모두의 모습이 어쩌면 우리 인간들의 단상일지도 모른다. 어떤 이는 에이해브처럼 잡히지 않는 목표를 향해 물불 가리지 않고 달려가고, 어떤 이는 스타벅처럼 상황을 판단하고 또 어떤 이들은 이슈마엘처럼 낯선 곳을 향해 무작정 떠난다. 모비딕은 바다 위라는 공간에서 인간들이 어떤 생각을 하고 행동을 취하는지 보여준다. 그렇기 때문에 명작으로 불리는 게 아닌가 싶다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo