야코프 그림·빌헬름 그림, 그림 동화 2, 전영애·김남희 옮김, 민음사, 2023(12).

 

공주가 그것에게 말했다. “아버지가 묻거든 왕자 대신 네가 대답해!” 커다랗고 키가 큰 크리스토프 석상이 아마 삼십 번은 고개를 끄덕였다, 고개가 다시 정지할 때까지.(232)

 

공주가 그것에게 말했다. “아버지가 묻거든 왕자 대신 네가 대답해!” 커다랗고 키가 큰 크리스토프 석상이 아마 삼십 분은 고개를 끄덕였다, 고개가 다시 정지할 때까지.

 

Die Königstochter sagte zu ihm: »Wenn mein Vater ruft, so antworte du!« Der große, lange, steinerne Christoph nickte wohl eine halbe Stunde[ene halwe Stunne] lang mit dem Kopf, bis er dann wieder stillstand.

 

번역을 바로잡았다.

 

eine halbe Stunde = 반 시간


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
북마크하기찜하기

야코프 그림·빌헬름 그림, 그림 동화 2, 전영애·김남희 옮김, 민음사, 2023(12).

 

217-218, 누락

 

그러자 거인이 옆에 앉아 있던 이의 뺨을 갈기며 화가 나 외쳤다. “왜 내 것을 채 가는 거야?” “난 채 가지 않았어.”하고 다른 거인이 말했다. 베어 물려는 걸 입 바로 앞에서 쏘아 떨어뜨리는 건 아주 능숙한 사수임에 틀림없어.”하며 그가 크게 소리쳤다. “이리 오게, 능숙한 사수. 불가에 와 앉아 배불리 먹게. 너에게 아무 짓도 하지 않을 거야. [...]”

 

그러자 거인이 옆에 앉아 있던 이의 뺨을 갈기며 화가 나 외쳤다. “왜 내 것을 채 가는 거야?” “난 채 가지 않았어.”하고 다른 거인이 말했다. 어떤 사수가 네 것을 쏘아 떨어뜨린 거야.” 거인이 세 번째 조각을 집었지만 손에 잡고 있을 수 없었다. 사냥꾼이 그 조각을 쏘아 거인의 손에서 떨어뜨렸다. 그때 거인들이 말했다. 베어 물려는 걸 입 바로 앞에서 쏘아 떨어뜨리는 건 아주 능숙한 사수임에 틀림없어. 그런 자라면 우리에게 쓸모가 있겠어.하며 그들이 크게 소리쳤다. “이리 오게, 능숙한 사수. 불가에 와 앉아 배불리 먹게. 너에게 아무 짓도 하지 않을 거야. [...]”

 

독일어 원문: [...] da gab der Riese dem, der neben ihm saß, eine Ohrfeige und rief zornig; »Was reißt du mir mein Stück weg?« »Ich habe es nicht weggerissen«, sprach der andere, »es wird dir’s ein Scharfschütz weggeschossen haben.« Der Riese nahm sich das dritte Stück, konnte es aber nicht in der Hand behalten, der Jäger schoß es ihm heraus. Da sprachen die Riesen: »Das muß ein guter Schütze sein, der den Bissen vor dem Maul wegschießt, so einer wäre uns nützlich«, und riefen laut: »Komm herbei, du Scharfschütze, setze dich zu uns ans Feuer und iß dich satt, wir wollen dir nichts tun; [...].«

 

빠진 문장을 보완하고, 번역을 바로잡았다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
북마크하기찜하기

야코프 그림·빌헬름 그림, 그림 동화 2, 전영애·김남희 옮김, 민음사, 2023(12).

 

213, 누락

 

판사는 그 사람을 쫓아 사람들을 보냈고, 사람들은 아주 천천히 가고 있던 그를 찾아냈다. 법정에 선 그가 말했다.

 

판사는 그 사람을 쫓아 사람들을 보냈고, 사람들은 아주 천천히 가고 있던 그를 찾아냈다. 그리고 그에게서 금이 든 주머니도 찾아냈다. 법정에 선 그가 말했다.

 

 

독일어 원문: Der Richter schickte seine Leute nach ihm aus, die fanden den guten Knecht, der ganz langsam weitergezogen war, und fanden auch den Beutel mit Gold bei ihm. Als er vor Gericht gestellt wurde, sagte er: [...].

 

빠진 문장을 보완했다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
북마크하기찜하기

야코프 그림·빌헬름 그림, 그림 동화 2, 전영애·김남희 옮김, 민음사, 2023(12).

 

212-213, 누락

 

“[...] 맙소사, 그 인간을 감옥에 처넣으십시오.” 유대인이 말했다. “그자가 대검은 가지지 않았습니다만 총 한 자루를 등에 지고 바이올린을 목에 걸고 있습니다. 그 악당은 쉽게 알아볼 수 있어요.”

 

“[...] 맙소사, 그 인간을 감옥에 처넣으십시오.” 판사가 말했다. “그자는 군인이던가? 긴 칼로 네게 그렇게 했는가?” “전혀 아닙니다!” 유대인이 말했다. “그자가 대검은 가지지 않았습니다만 총 한 자루를 등에 지고 바이올린을 목에 걸고 있습니다. 그 악당은 쉽게 알아볼 수 있어요.”

 

독일어 원문: »[...] um Gottes willen, laßt den Menschen ins Gefängnis werfen.« Sprach der Richter: »War’s ein Soldat, der dich mit seinem Säbel so zugerichtet hat?« »Gott bewahr!« sagte der Jude. »Einen nackten Degen hat er nicht gehabt, aber ein Rohr hat er gehabt auf dem Buckel hängen und eine Geige am Hals; der Bösewicht ist leicht zu erkennen.«

 

빠진 문장을 보완했다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(4)
좋아요
북마크하기찜하기

헤른후트 형제단, 2024 말씀, 그리고 하루 - 2024 헤른후트 로중, 김상기홍주민 옮김, 한국디아코니아연구소, 2023(11).

 

20241129, 금요일

 

하나님 앞에서 거룩하게 행하며 항상 그의 말씀대로 사는 이에게 복이 있습니다. 바른 마음으로 하나님을 찾고 그의 증인으로 사는 이는 늘 은혜가 넘칠 것입니다. 코넬리우스 베커

 

하나님 앞에서 거룩하게 행하며 항상 그의 말씀대로 사는 이에게 복이 있습니다. 간절한 마음으로 하나님을 찾고 그의 증인으로 사는 이는 늘 은혜가 넘칠 것입니다. 코르넬리우스 베커

 

독일어 원문: Wohl denen, die da wandeln vor Gott in Heiligkeit, nach seinem Worte handeln und leben allezeit; die recht von Herzen suchen Gott und seine Zeugniss’ halten, sind stets bei ihm in Gnad. Cornelius Becker

 

인명과 번역을 바로잡았다.

 

die recht von Herzen suchen Gott

 

= 정말로 전심으로 하나님을 찾는 이들

 

 

아래, 독일어 발음사전을 볼 것:

 

Duden Aussprachewörterbuch, 2005, 251.

 

https://de.wikipedia.org/wiki/Cornelius_Becker


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
북마크하기찜하기