처음 처음 | 이전 이전 | 1 | 2 | 3 | 4 |다음 다음 | 마지막 마지막

라이너 마리아 릴케, 말테의 수기(세계문학전집 238), 홍사현 옮김, 문학동네, 2023(11).

 

나는 여기에 앉아 있고, 아무것도 아니다. 그리고 이 아무것도 아닌 것이 생각하기 시작하고, 생각을 한다. 파리의 어느 회색빛 오후에 다섯 층계를 올라온 곳에서 이런 생각을 한다.(26)

 

나는 여기에 앉아 있고, 아무것도 아니다. 그리고 이 아무것도 아닌 것이 생각하기 시작하고, 생각을 한다. 파리의 어느 회색빛 오후에 6층에서 이런 생각을 한다.

 

독일어 원문: Ich sitze hier und bin nichts. Und dennoch, dieses Nichts fängt an zu denken und denkt, fünf Treppen hoch, an einem grauen Pariser Nachmittag diesen Gedanken: [...].

 

젊고 보잘것없는 이 외국인 브리게는 다섯 층계를 올라온 곳에 이렇게 앉아 글을 써야 할 것이다.(28)

 

젊고 보잘것없는 이 외국인 브리게는 6층에 이렇게 앉아 글을 써야 할 것이다.

 

독일어 원문: Dieser junge, belanglose Ausländer, Brigge, wird sich fünf Treppen hoch hinsetzen müssen und schreiben, Tag und Nacht.

 

나는 침대에 누워 있다. 다섯 층계를 올라온 곳이다.(66)

 

→ 나는 침대에 누워 있다. 6층이다.

 

독일어 원문: Ich liege in meinem Bett, fünf Treppen hoch, [...].

 

 

번역을 바로잡았다.

 

fünf Treppen hoch = fünftes Stockwerk = 6

 

 

아래, 독일어 사전을 볼 것:

 

Günter Kempcke, Wörterbuch Deutsch als Fremdsprache, Berlin 2000, 1043.

 

https://www.dwds.de/wb/Treppe


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(4)
좋아요
북마크하기찜하기

슈테판 츠바이크, 체스 이야기·낯선 여인의 편지(세계문학전집 21), 김연수 옮김, 문학동네, 2020(12).

 

그도 괴로웠을 거예요. 자신의 매니저들과 계약한 의무사항이 있는데, 순회경기를 하는 동안에는 돈을 받지 않고는 절대 시합하지 말라고 분명하게 말했다는군요.(26)

 

그도 괴로웠을 거예요. 자신의 매니저와 계약한 의무사항이 있는데, 순회경기를 하는 동안에는 돈을 받지 않고는 절대 시합하지 말라고 분명하게 말했다는군요.

 

독일어 원문: [...] es täte ihm leid, aber er habe kontraktliche Verpflichtungen gegen seinen Agenten, die ihm ausdrücklich untersagten, während seiner ganzen Tournee ohne Honorar zu spielen.

 

번역을 바로잡았다.

 

Verpflichtungen gegen + 4

 

= Verpflichtungen gegen seinen Agenten

 

= 자기 매니저에 대한 의무들


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
북마크하기찜하기

로베르트 발저벤야멘타 하인학교(세계문학전집 16), 홍길표 옮김문학동네, 2015(4).

 

유럽 전역이 갖가지 유형의 인간들을 이곳으로 보낸다우아한 사람들이 미천한 사람들 바로 옆을 지나간다어디로인지는 모르지만 사람들은 가고 있다그들은 다시 돌아온다하지만 그때는 완전히 다른 사람들이다그들이 어디서 오는지는 아무도 모른다어느 정도는 알아맞힐 수 있으리라 믿고알라내려고 애쓰면 즐거움을 느낀다이 모든 것들 위로 여전히 태양은 빛나고 있다.(42)

 

 유럽 전역이 갖가지 유형의 인간들을 이곳으로 보낸다우아한 사람들이 미천한 사람들과 불량한 사람들 바로 옆을 지나간다어디로인지는 모르지만 사람들은 가고 있다그들은 다시 돌아온다그리고 완전히 상이한 사람들이 있다그들이 어디서 오는지는 아무도 모른다어느 정도는 알아맞힐 수 있으리라 믿고알라내려고 애쓰면 즐거움을 느낀다이 모든 것들 위로 여전히 태양은 빛나고 있다.

 

독일어 원문: Ganz Europa sendet hierher seine Menschenexemplare. Vornehmes geht dicht neben Niedrigem und Schlechtem, die Leute gehen, man weiß nicht wohin, und da kommen sie wieder, und es sind ganz andere Menschen, und man weiß nicht, woher sie kommen. Man meint, es ein wenig erraten zu können und freut sich über die Mühe, die man sich gibt, es zu enträtseln. Und die Sonne blitzt noch auf dem allem.


• 빠진 부분을 보완하고 번역을 바로잡았다. 


 Vornehmes geht dicht neben Niedrigem und Schlechtem

 

= 우아한 사람들이 미천한 사람들과 불량한 사람들 바로 옆을 지나간다

 

 und es sind ganz andere Menschen

 

= 그리고 아주 다른 사람들이 있다

 



댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(6)
좋아요
북마크하기찜하기

슈테판 츠바이크, 체스 이야기·낯선 여인의 편지(세계문학전집 21), 김연수 옮김, 문학동네, 2020(12).

 

실제로 그 책은 갈리시아의 한 어린 대학생이 사업 수완 좋은 출판사의 위탁을 받아 쓴 것이었다.(17)

 

실제로 그 책은 갈리치아의 한 어린 대학생이 사업 수완 좋은 출판사의 위탁을 받아 쓴 것이었다.

 

독일어 원문: [...], die[=»Philosophie des Schachs«] in Wirklichkeit ein kleiner galizischer Student für den geschäftstüchtigen Verleger geschrieben.

 

지명을 바로잡았다.

 

galizisch = 갈리치아의

 

 

차이에 주의할 것:

 

갈리치아 = Galizien = 폴란드 남동쪽과 우크라이나 서쪽의 지역

 

갈리시아 = Galicien = 스페인 북서부의 지방


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
북마크하기찜하기

슈테판 츠바이크, 체스 이야기·낯선 여인의 편지(세계문학전집 21), 김연수 옮김, 문학동네, 2020(12).

 

사실 이 시기에 황제가의 비밀급사들이 항상 가장 중요한 우편물을 눈에 띄지 않는 4층의 우리 사무실로 가져오고 가져갔다는 것을 오스트리아의 어떤 관청도 일찍이 눈치 채지 못했습니다.(41쪽, 수정 인용)

 

사실 이 시기에 황제가의 비밀급사들이 항상 가장 중요한 우편물을 눈에 띄지 않는 5층의 우리 사무실로 가져오고 가져갔다는 것을 오스트리아의 어떤 관청도 일찍이 눈치 채지 못했습니다.

 

독일어 원문: De facto hat in all diesen Jahren keine Behörde in Österreich jemals vermutet, daß die geheimen Kuriere des Kaiserhauses ihre wichtigste Post immer gerade in unserer unscheinbaren Kanzlei im vierten Stock abholten oder abgaben.

 

번역을 바로잡았다.

 

독일어 층수에 주의할 것:

 

im vierten Stock = 5층에서

 

 

아래, 예문을 볼 것:

 

wir wohnen im ersten Stock

 

= im Stockwerk über dem Erdgeschoß

 

https://www.dwds.de/wb/Stock#2


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
북마크하기찜하기
처음 처음 | 이전 이전 | 1 | 2 | 3 | 4 |다음 다음 | 마지막 마지막