크리스타 볼프,나누어진 하늘(세계문학전집 294), 전영애 옮김, 민음사, 2013(3).

 

포스터(2)

 

당신 점프학이란 게 뭔지 알아?” 그가 불쑥 무뚝뚝하게 물었다. 그들은 거리 광고탑 앞에 서 있었다. 그가 눈에 띄는 현수막 하나를 가리켰다.

난 모르겠는데.” 리타가 말했다.

난 알지. 그건 말이야, 일종의 학문인데, 사람들을 공중에 뛰어오르게 하고는 어떻게 뛰어올랐는지에 따라 성격을 판단하는 거야…….”(322)

 

당신 점프학이란 게 뭔지 알아?” 그가 불쑥 무뚝뚝하게 물었다. 그들은 거리 광고탑 앞에 서 있었다. 그가 눈에 띄는 포스터 하나를 가리켰다.

난 모르겠는데.” 리타가 말했다.

난 알지. 그건 말이야, 일종의 학문인데, 사람들을 공중에 뛰어오르게 하고는 어떻게 뛰어올랐는지에 따라 성격을 판단하는 거야…….”

 

독일어 원문: »Weißt du, was Jumpologie ist?« fragte er rauh.

Sie standen vor einer Litfaßsäule, er zeigte auf ein auffälliges Plakat.

»Nein«, sagte Rita.

»Aber ich. Das ist eine Wissenschaft. Man läßt die Leute in die Luft springen, und nach ihren Sprüngen be­urteilt man ihren Charakter. ...«

 

Plakat = 포스터

 

현수막 = Transparent

 

단어를 바로잡았다.

 

 

 

아래 그림을 참고할 것:

 

광고탑

광고탑 기념우표


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(7)
좋아요
북마크하기찜하기

크리스타 볼프,나누어진 하늘(세계문학전집 294), 전영애 옮김, 민음사, 2013(3).

 

포스터(1)

 

 

우리는 한여름 내내 빈들빈들 돌아다니며 정확하게 보았어. 어른들이 우리 눈앞에서 상당히 짧은 시간 안에 옳은 척, 더 잘 아는 척하면서 저질러 놓은 일을. 어디 또 그래 보지! 하고 우리는 말했어. 모든 것이 이제 달라진다고 현수막에 쓰인 걸 보면 우리는 큰 소리로 웃어 댔어. 달라진다고? 대체 누가? 이 똑같은 사람들이?(81)

 

우리는 한여름 내내 빈들빈들 돌아다니며 정확하게 보았어. 어른들이 우리 눈앞에서 상당히 짧은 시간 안에 옳은 척, 더 잘 아는 척하면서 저질러 놓은 일을. 어디 또 그래 보지! 하고 우리는 말했어. 모든 것이 이제 달라진다고 포스터 쓰인 걸 보면 우리는 큰 소리로 웃어 댔어. 달라진다고? 대체 누가? 이 똑같은 사람들이?

 

독일어 원문: Wir lungerten einen Sommer lang umher und sahen uns genau an, was die Erwachsenen vor unseren Augen in ziemlich kurzer Zeit mit ihrer Rechthaberei und ihrem Besserwissen angestellt hatten. Die sollen uns bloß noch mal kommen! sagten wir. Wir lachten laut, wenn wir die Plakate lasen: Alles wird jetzt anders. Anders? Mit wem denn? Mit diesen selben Leuten?

 

Plakat = 포스터

 

현수막 = Transparent

 

단어를 바로잡았다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(5)
좋아요
북마크하기찜하기

크리스타 볼프,나누어진 하늘(세계문학전집 294), 전영애 옮김, 민음사, 2013(3).

 

내 생각은 달라.”라고 쿨이 위험하게 낮은 어조로 말했다. “다른 누구나 일을 덜 할 수 있고 그러는 사람이 영웅이지. 나한테 물을 말이 그래, 겨우 왜 그러느냐는 거야? 왜 나한테 묻지? 내가 대위였기 때문에? 좋아. 난 골수까지 대위였지. 난 한 번도 얼치기로 일한 적 없어. [...]”(360)

 

내 생각은 달라.”라고 쿨이 위험하게 낮은 어조로 말했다. “다른 누구나 일을 덜 할 수 있고 그러는 사람이 영웅이지. 나한테 물을 말이 그래, 겨우 왜 그러느냐는 거야? 왜 나한테 묻지? 내가 소위였기 때문에? 좋아. 난 골수까지 소위였지. 난 한 번도 얼치기로 일한 적 없어. [...]”

 

독일어 원문: „Das glaub ich", sagte Kühl gefährlich leise. „Jeder andere kann weniger tun: er ist ein Held. Bei mir fragst du bloß: Warum tust du das? Warum bei mir? Weil ich Leutnant war? Jawohl: ich war es mit ganzer Seele. Ich hab niemals was halb getan. [...]"

 

Leutnant = 소위

 

대위 = Hauptmann

 

단어를 바로잡았다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(5)
좋아요
북마크하기찜하기