헤르만 헤세, 데미안, 이인웅 옮김, 지식을만드는지식, 2025(1).

 

그때 내 시계가 떠올랐다. 낡은 은시계였다. 손목에 차진 않고 그것을 그저가지고만 다녔다. 할머니로부터 전해 내려온 것이었다. 나는 재빨리 시계를 꺼냈다.(19)

 

그때 내 시계가 떠올랐다. 낡은 은시계였다. 그리고 그 시계는 가지 않았다. 나는 그 회중시계를 그저가지고만 다녔다. 할머니로부터 전해 내려온 것이었다. 나는 재빨리 시계를 꺼냈다.

 

독일어 원문: Da fiel meine Uhr mir ein. Es war eine alte Silberuhr, und sie ging nicht, ich trug sie «nur so». Sie stammte von unsrer Großmutter. Schnell zog ich sie heraus.

 

빠뜨린 번역을 보완하고, 번역을 바로잡았다.

 

동사herausziehen에 주의할 것:

 

이 단어와 작품 시대 배경을 고려할 때 여기서 말하는 시계는 손목시계가 아닌, 회중시계(懷中時計).


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
북마크하기찜하기

헤르만 헤세, 데미안, 이인웅 옮김, 지식을만드는지식, 2025(1).

 

그는 나를 고발할 것이다. 나는 죄를 지은 놈이다. 사람들은 아버지에게도 이야기할 것이며, 모든 추악하고 위험한 일들이 나를 향해 닥쳐올 것이다.(19)

 

그는 나를 고발할 것이다. 나는 죄를 지은 놈이다. 사람들은 아버지에게도 이야기할 것이며, 어쩌면 경찰도 올 것이다. 혼란의 모든 무서움이 나를 위협했고, 모든 추악하고 위험한 일들이 나를 향해 닥쳐올 것이다.

 

독일어 원문: Er würde mich anzeigen, ich war ein Verbrecher, man würde es dem Vater sagen, vielleicht würde sogar die Polizei kommen. Alle Schrecken des Chaos drohten mir, alles Häßliche und Gefährliche war gegen mich aufgeboten.

 

빠뜨린 번역을 보완했다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
북마크하기찜하기

헤르만 헤세, 데미안, 이인웅 옮김, 지식을만드는지식, 2025(1).

 

가끔 막스 데미안이 몹시 그리웠다. 그러나 그를 증오하는 일도 드물지 않았으며, 추악한 처럼 내 몸에 붙어 있는 가련한 생활에 대한 책임을 그에게 돌렸다.(105)

 

가끔 막스 데미안이 몹시 그리웠다. 그러나 그를 증오하는 일도 드물지 않았으며, 추악한 처럼 내 몸에 붙어 있는 가련한 생활에 대한 책임을 그에게 돌렸다.

 

독일어 원문: Nach Max Demian hatte ich oft große Sehnsucht; aber nicht selten haßte ich auch ihn und gab ihm schuld an der Verarmung meines Lebens, die ich wie eine häßliche Krankheit auf mich nahm.

 

번역을 바로잡았다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
북마크하기찜하기

한스 콘첼만, 신약성서신학, 김철손·박창환·안병무 옮김, 한국신학연구소, 1982.

 

예수생애의 마지막 주간에 관한 서술이 전체 공생애의 서술과 거의 같은 분량을 차지하고 있는데, 이것을 전기적으로 판단하면 잘못이다.(168)

 

예수생애의 마지막 주간에 관한 서술이 전체 공생애의 서술과 거의 같은 분량을 차지하고 있는데, 이것을 전기적으로 판단하면 균형이 맞지 않는다.

 

독일어 원문: Biographisch beurteilt ist es ein Mißverhältnis, wenn die Darstellung der letzten Wochen des Lebens Jesu fast soviel Raum beansprucht wie die des ganzen öffentlichen Auftretens.

 

번역을 바로잡았다.

 

Mißverhältnis = 불균형

 

https://www.dwds.de/wb/Missverh%C3%A4ltnis?o=Mi%C3%9Fverh%C3%A4ltnis


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
북마크하기찜하기

나성인 번역·해설, 101개의 눈물 101개의 보석(프란츠 슈베르트 가곡 텍스트 번역집), 리더라이히, 2012.

 

266-267

 

[Lob der Tränen]

 

Soll dein Wesen

Denn genesen

Von dem Erdenstaube los,

Mußt im Weinen

Dich vereinen

Jener Wasser heil’gem Schooß.

 

Soll dein Wesen

Denn genesen

Von dem Erdenstaube los,

Mußt im Weinen

Dich vereinen

Jener Wasser heil’gem Schoß.

 

[눈물의 위안]

 

그대의 존재도

회복 되리라

세상의 티끌 하나 없이

눈물 지을 그 때

연합하리라

저 거룩한 물줄기의 품 속에서

 

독일어 단어를 바로잡았다.

 

Schoß = 무릎,

 

https://www.dwds.de/wb/Scho%C3%9F#1


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
북마크하기찜하기