외덴 폰 호르바트, 『신 없는 청년』, 김남희 옮김, 경북대학교출판부, 2024(4).
“네, 여드레 전에 경기장에서 축구를 보고 와서는 호되게 감기에 걸렸는데, 기적만이 아이를 살릴 수 있다고 의사가 말하네요. [...]”(34-35쪽)
→ “네, 일주일 전에 경기장에서 축구를 보고 와서는 호되게 감기에 걸렸는데, 기적만이 아이를 살릴 수 있다고 의사가 말하네요. [...]”
독일어 원문: »Ja, er hat sich doch so furchtbar erkaltet, heut vor acht Tagen beim Fußball im Stadion, und der Arzt meint, nur ein Wunder konne ihn retten, [...].«
• 번역을 바로잡았다.
• 독일어 숙어(熟語)에 주의할 것:
acht Tage = eine Woche = 일주일
https://www.dwds.de/wb/acht
• 35쪽의 번역을 볼 것:
① 지난 일요일 축구 시합에서 경기를 잘했던 골키퍼를 만나고 싶다는군요,
독일어 원문 er möchte den Tormann sehen, den Fußballer, der am letzten Sonntag so gut gespielt haben soll,
② 일요일이어서 상점 문은 닫혔다.
독일어 원문: Da es Sonntag war, war es geschlossen.