처음 처음 | 이전 이전 | 1 | 2 |다음 다음 | 마지막 마지막

프란츠 카프카, 돌연한 출발, 전영애 옮김, 민음사, 2023(14).

 

잠자 씨!” 가운데 신사가 아버지에게 소리쳐 놓고는 말을 잇지 못하고 집게손가락으로, 천천히 앞으로 움직이고 있는 그레고르를 가리켰다. 바이올린 소리가 그쳤고, 가운데 하숙인은 처음에는 한번 머리를 흔들며 자기 친구들을 보고 웃더니 다시 그레고르를 바라보았다. 아버지는 그레고르를 몰아내는 대신 하숙인들을 진정시키는 것이 급선무라고 여긴 듯했다. 하숙인들은 전혀 흥분하지 않았으며 바이올린 연주보다는 그레고르가 한결 흥미롭다는 듯했는데도 아버지는 그들에게로 달려가 두 팔을 활짝 벌려 그들을 그들 방으로 밀어 넣으려 하면서 동시에 머리로는 그레고르를 향한 그들의 시선을 차단하려 했다.(125)

 

→ 잠자 씨!” 가운데 신사가 아버지에게 소리쳐 놓고는 말을 잇지 못하고 집게손가락으로, 천천히 앞으로 움직이고 있는 그레고르를 가리켰다. 바이올린 소리가 그쳤고, 가운데 하숙인은 처음에는 한번 머리를 흔들며 자기 친구들을 보고 웃더니 다시 그레고르를 바라보았다. 아버지는 그레고르를 몰아내는 대신 하숙인들을 진정시키는 것이 급선무라고 여긴 듯했다. 하숙인들은 전혀 흥분하지 않았으며 바이올린 연주보다는 그레고르가 한결 흥미롭다는 듯했는데도 아버지는 그들에게로 달려가 두 팔을 활짝 벌려 그들을 그들 방으로 밀어 넣으려 하면서 동시에 몸으로는 그레고르를 향한 그들의 시선을 차단하려 했다.

 

독일어 원문: »Herr Samsa!« rief der mittlere Herr dem Vater zu und zeigte, ohne ein weiteres Wort zu verlieren, mit dem Zeigefinger auf den langsam sich vorwärtsbewegenden Gregor. Die Violine verstummte, der mittlere Zimmerherr lächelte erst einmal kopfschüttelnd seinen Freunden zu und sah dann wieder auf Gregor hin. Der Vater schien es für nötiger zu halten, statt Gregor zu vertreiben, vorerst die Zimmerherren zu beruhigen, trotzdem diese gar nicht aufgeregt waren und Gregor sie mehr als das Violinspiel zu unterhalten schien. Er eilte zu ihnen und suchte sie mit ausgebreiteten Armen in ihr Zimmer zu drängen und gleichzeitig mit seinem Körper ihnen den Ausblick auf Gregor zu nehmen.

 

단어를 바로잡았다.

 

Körper =

 

머리 = Kopf


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(6)
좋아요
북마크하기찜하기

프란츠 카프카, 돌연한 출발, 전영애 옮김, 민음사, 2023(14).

 

그레테, 잠깐 우리 방으로 들어오너라.” 잠자 부인이 쓴웃음을 띠고 말하자, 그레테는 사체를 돌아보지 않은 채 부모 뒤를 따라 침실로 들어갔다.(134)

 

그레테, 잠깐 우리 방으로 들어오너라.” 잠자 부인이 쓴웃음을 띠고 말하자, 그레테는 사체를 안 돌아보지 않은 채 부모 뒤를 따라 침실로 들어갔다.

 

독일어 원문: »Komm, Grete, auf ein Weilchen zu uns herein,« sagte Frau Samsa mit einem wehmütigen Lächeln, und Grete ging, nicht ohne nach der Leiche zurückzusehen, hinter den Eltern in das Schlafzimmer.

 

번역을 바로잡았다.

 

nicht ohne

 

= 없지도 않고

 

nicht ohne nach der Leiche zurückzusehen

 

= 시체를 안 돌아보지 않고


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(5)
좋아요
북마크하기찜하기

프란츠 카프카, 돌연한 출발, 전영애 옮김, 민음사, 2023(14).

 

마침내 그는 편지를 호주머니에 넣고 자기 방을 나와 짧은 복도를 가로질러 벌써 여러 달째 출입하지 않은 아버지의 방으로 갔다. [...]

여기는 참 견딜 수 없게 어둡군요.” 했다.

그래, 어둡긴 어둡지.” 아버지가 대답했다.

창문도 닫으셨군요.”

그러는 게 더 낫더라.”

밖은 아주 따뜻해요.” 게오르크는 후세인(後世人)이 전 시대 사람에게 말하듯 대꾸하며 앉았다.(177-178)

 

마침내 그는 편지를 호주머니에 넣고 자기 방을 나와 짧은 복도를 가로질러 벌써 여러 달째 출입하지 않은 아버지의 방으로 갔다. [...]

여기는 참 견딜 수 없게 어둡군요.” 했다.

그래, 어둡긴 어둡지.” 아버지가 대답했다.

창문도 닫으셨군요.”

그러는 게 더 낫더라.”

밖은 아주 따뜻해요.” 게오르크는 앞서 했던 말에 덧붙이는 말인 양 대꾸하며 앉았다.

 

독일어 원문: [...]

»Hier ist es ja unerträglich dunkel«, sagte er dann.

»Ja, dunkel ist es schon«, antwortete der Vater.

»Das Fenster hast du auch geschlossen?«

»Ich habe es lieber so.«

»Es ist ja ganz warm draußen«, sagte Georg wie im Nachhang zu dem Früheren, und setzte sich.

 

번역을 바로잡았다.

 

wie im Nachhang zu dem Früheren

 

= 앞서 했던 말에 덧붙이는 말처럼


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(7)
좋아요
북마크하기찜하기

프란츠 카프카, 돌연한 출발, 전영애 옮김, 민음사, 2023(14).

 

어떤 사람들은 오드라덱이란 말의 어원이 러시아라고 하며 그것을 바탕으로 해서 이 말의 형성을 증명하고자 한다. 또 다른 사람들은 그 어원은 독일어인데 러시아어의 영향을 받았을 뿐이라는 의견이다.(168)

 

어떤 사람들은 오드라덱이란 말의 어원이 슬라브라고 하며 그것을 바탕으로 해서 이 말의 형성을 증명하고자 한다. 또 다른 사람들은 그 어원은 독일어인데 슬라브어 영향을 받았을 뿐이라는 의견이다.

 

독일어 원문: Die einen sagen, das Wort Odradek stamme aus dem Slawischen und sie suchen auf Grund dessen die Bildung des Wortes naphzuweisen. Andere wieder meinen, es stamme aus dem Deutschen, vom Slawischen sei es nur beeinfluBt.

 

단어를 바로잡았다.

 

slawisch = 슬라브어의

 

러시아어의 = russisch


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(6)
좋아요
북마크하기찜하기

프란츠 카프카, 돌연한 출발, 전영애 옮김, 민음사, 2023(14).

 

그러나 이삼 년이 지나는 동안 바로 게오르크에게도 많은 것이 달라졌다.(173)

 

그러나 3년이 지나는 동안 바로 게오르크에게도 많은 것이 달라졌다.

 

독일어 원문: Im Laufe dieser drei Jahre hatte sich aber gerade für Georg vieles verändert.

 

번역을 바로잡았다.

 

im Laufe dieser drei Jahre

 

= 3년이 가는 동안


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(7)
좋아요
북마크하기찜하기
처음 처음 | 이전 이전 | 1 | 2 |다음 다음 | 마지막 마지막