로베르트 발저,벤야멘타 하인학교(세계문학전집 16), 홍길표 옮김, 문학동네, 2015(4).

 

이집트인 요셉은 또 얼마나 잘생겼던가. 크라우스는 포티파르의 집에서 지내던 시절의 요셉과 닮은 데가 있다. 그때 요셉은 젊은 노예로 팔렸고, 어마어마한 부자에다 착하고 점잖은 사람의 집에 가게 되었다. 그는 그 집의 노예가 되었지만 아주 편안한 삶을 살았다.(86-87)

 

이집트에서 요셉은 또 얼마나 잘생겼던가. 크라우스는 포티파르의 집에서 지내던 시절의 요셉과 닮은 데가 있다. 그때 요셉은 젊은 노예로 팔렸고, 어마어마한 부자에다 착하고 점잖은 사람의 집에 가게 되었다. 그는 그 집의 노예가 되었지만 아주 편안한 삶을 살았다.

 

독일어 원문: Und wie schön ist z. B. Joseph in Ägypten. Kraus hat etwas von Joseph in Potiphars Haus. Da ist er als jugendlicher Sklave verkauft worden, und siehe, man bringt ihn zu einem schwerreichen, redlichen und feinen Mann. Da ist er nun Haussklave, aber er hat es ganz schön.

 

Joseph in Ägypten = 이집트에 있는 요셉

 

문장을 바로잡았다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
북마크하기찜하기

로베르트 발저,벤야멘타 하인학교(세계문학전집 16), 홍길표 옮김, 문학동네, 2015(4).

 

이곳에서는 모두가 무언가를 찾고 있다. 모두가 부귀와 동화 속의 재물을 동경한다. 사람들이 서둘러 어디론가 걸어간다. 아니, 그들 모두 자제하고 있다. 하지만 조급함, 갈망, 고통, 그리고 불안이 열망 가득한 눈가에서 희미하게 빛을 낸다.(43)

 

이곳에서는 모두가 무언가를 찾고 있다. 모두가 부귀와 동화 속의 재물을 동경한다. 사람들이 서둘러 어디론가 걸어간다. 아니, 그들 모두 자제하고 있다. 하지만 조급함, 갈망, 고통, 그리고 불안이 열망 가득한 눈 밖으로 희미하게 빛을 낸다.

 

독일어 원문: Es sucht hier alles, alles sehnt sich nach Reichtümern und fabelhaften Glücksgütern. Hastig geht man. Nein, sie beherrschen sich alle, aber die Hast, das Sehnen, die Qual und die Unruhe glänzen schimmernd zu den begehrlichen Augen heraus.

 

zu A heraus = A의 안에서 밖으로

 

문장을 바로잡았다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
북마크하기찜하기

로베르트 발저벤야멘타 하인학교(세계문학전집 16), 홍길표 옮김, 문학동네, 2015(4).

 

유럽 전역이 갖가지 유형의 인간들을 이곳으로 보낸다. 우아한 사람들이 미천한 사람들 바로 옆을 지나간다. 어디로인지는 모르지만 사람들은 가고 있다. 그들은 다시 돌아온다. 하지만 그때는 완전히 다른 사람들이다. 그들이 어디서 오는지는 아무도 모른다. 어느 정도는 알아맞힐 수 있으리라 믿고, 알라내려고 애쓰면 즐거움을 느낀다. 이 모든 것들 위로 여전히 태양은 빛나고 있다.(42)

 

유럽 전역이 갖가지 유형의 인간들을 이곳으로 보낸다. 우아한 사람들이 미천한 사람들과 불량한 사람들 바로 옆을 지나간다. 어디로인지는 모르지만 사람들은 가고 있다. 그들은 다시 돌아온다. 그리고 완전히 상이한 사람들이 있다. 그들이 어디서 오는지는 아무도 모른다. 어느 정도는 알아맞힐 수 있으리라 믿고, 알라내려고 애쓰면 즐거움을 느낀다. 이 모든 것들 위로 여전히 태양은 빛나고 있다.

 

독일어 원문: Ganz Europa sendet hierher seine Menschenexemplare. Vornehmes geht dicht neben Niedrigem und Schlechtem, die Leute gehen, man weiß nicht wohin, und da kommen sie wieder, und es sind ganz andere Menschen, und man weiß nicht, woher sie kommen. Man meint, es ein wenig erraten zu können und freut sich über die Mühe, die man sich gibt, es zu enträtseln. Und die Sonne blitzt noch auf dem allem.

 

Vornehmes geht dicht neben Niedrigem und Schlechtem

 

= 우아한 사람들이 미천한 사람들과 불량한 사람들 바로 옆을 지나간다

 

und es sind ganz andere Menschen

 

= 그리고 아주 다른 사람들이 있다

 

빠진 부분을 보완하고 문장을 바로잡았다.



댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(5)
좋아요
북마크하기찜하기

로베르트 발저,벤야멘타 하인학교(세계문학전집 16), 홍길표 옮김, 문학동네, 2015(4).

 

이 얼마나 멋진 일인가. 투덜대는 자의 끊임없는 중얼거림은 아름다운 일요일 오후 햇살 아래 반짝이며 흐르는 숲속 시냇물 소리보다 더 아름답다.(33)

 

이 얼마나 멋진 일인가. 투덜대는 자의 끊임없는 중얼거림은 아름다운 일요일 오전 햇살 아래 반짝이며 흐르는 숲속 시냇물 소리보다 더 아름답다.

 

독일어 원문: Wie prächtig ist so etwas. Das Gemurmel eines Mürrischen finde ich schöner als das Murmeln eines Waldbaches, beglitzert von der allerschönsten Sonntagvormittagsonne.

 

Sonntagvormittagsonne

 

= 일요일 오전 태양

 

단어를 바로잡았다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(8)
좋아요
북마크하기찜하기