야코프 그림·빌헬름 그림, 『그림 동화 2』, 전영애·김남희 옮김, 민음사, 2023(1판 2쇄).
그가 그녀 뒤에 섰는데 아무에게도 그가 보이지 않았다. 그녀가 접시에 고기 한 점을 놓으면 그가 집어 먹고, 그녀가 포도주를 따르면 그가 가져다 마셔 버렸다. 사람들이 계속 가져다 주었지만 접시와 잔이 순식간에 사라졌다. 그러자 그녀는 당황하고 부끄러워서 방으로 들어가서 울었다.(76쪽)
→ 그가 그녀 뒤에 섰는데 아무에게도 그가 보이지 않았다. 사람들이 그녀 접시에 고기 한 점을 놓으면 그가 집어 먹고, 사람들이 그녀에게 포도주를 따르면 그가 가져다 마셔 버렸다. 사람들이 계속 가져다 주었지만 그녀는 아무것도 먹지 못했다. 접시와 잔이 순식간에 사라졌기 때문이다. 그러자 그녀는 당황하고 부끄러워서 방으로 들어가서 울었다.
독일어 원문: Er stellte sich hinter sie und niemand sah ihn. Wenn sie ihr ein Stück Fleisch auf den Teller legten, nahm er ihn weg und aß es; und wenn sie ihr ein Glas Wein einschenkten, nahm er’s weg und trank’s aus; sie gaben ihr immer, und sie hatte doch immer nichts, denn Teller und Glas verschwanden augenblicklich. Da ward sie bestürzt und schämte sie sich, stand auf und ging in ihre Kammer und weinte, [...].
• 번역을 바로잡았다.
• wenn sie ihr ein Stück Fleisch auf den Teller legten
= 그들이 고기 한 점을 그녀 접시에 놓았다면
• und wenn sie ihr ein Glas Wein einschenkten
= 그리고 그들이 그녀 잔에 포도주를 따랐다면
• sie gaben ihr immer, und sie hatte doch immer nichts
= 그들은 그녀에게 계속 주었다, 그런데도 그녀는 계속 아무것도 갖지 못했다