프레드 울만,『동급생』, 황보석 옮김, 열린책들, 2017(2).
① “[...] 보덴 호수에서 잡은 연어, 검은 숲에서 잡은 송어, 자우어크라우트를 곁들인 뜨거운 간과 선지, 월귤을 곁들인 노루 등심, 베아르네즈 소스로 요리한 투르느도, [...]”(76쪽, 부분삭제 인용)
→ “[...] 보덴 호수에서 잡은 연어, 검은 숲에서 잡은 송어, 자우어크라우트를 곁들인 뜨거운 간 소시지와 선지 소시지, 월귤을 곁들인 노루 등심, 베아르네즈 소스로 요리한 투르느도, [...]”
영어 원문: hot liver and blood sausages
② “나는 그를 우리 거실, 페르시아 양탄자가 깔리고 묵직한 참나무 가구에다 장식장 위에는 마이센 접시들과 잔대가 긴 와인글라스들이 놓인 방으로 안내했다.”(91쪽)
→ “나는 그를 우리 거실, 페르시아 양탄자가 깔리고 묵직한 참나무 가구에다 장식장 위에는 마이센 청색 접시들과 잔대가 긴, 자주색과 청색 와인글라스들이 놓인 방으로 안내했다.”
영어 원문: I took him into our Persian-carpeted livingroom with its heavy oak furniture, blue Meissen plates and long-stemmed wine glasses in purple and blue on a dresser.
③ “다음에 콘라딘이 뒤따라와서 자리에 앉기 전에 객석을 둘러보며 자기 아버지와 마찬가지로 자기 자신도 아는 유명 인사에게 고개 숙여 인사를 했다.”(110쪽)
→ “다음에 콘라딘이 뒤따라와서 자리에 앉기 전에 객석을 둘러보며 자기 아버지와 마찬가지로 자신감에 차, 자기 자신도 아는 유명 인사에게 고개 숙여 인사를 했다.”
영어 원문: Then came Konradin who, before sitting down, looked round at the audience, bowing when he recognized anybody, as sure of himself as his father.