도시(都市)

    

테레자는 술주정뱅이가 우글거리는 바와 토마시의 머리카락에 성기 냄새를 남기는 미지의 여인들이 있는 도시로부터 멀리 떠나게 되어 행복했다. 경찰도 그들을 감시하지 않았다.”(460)

 

위 문장은 테레자에게 도시가 어떤 공간인가를 함축적으로 보여준다.

 

프랑스어 원문‘ville’에 따라 도시로, 아래 문장을 모두 수정한다.

 

1. 테레자와 연관된 대목

 

그는 삼 주 전쯤 보헤미아의 한 작은 시골에서 테레자를 만났다.”(14)

 

그는 삼 주 전쯤 보헤미아의 한 작은 도시에서 테레자를 만났다.”

 

칠 년 전 테레자가 살던 도시의 병원에 우연히 치료하기 힘든 편도선 환자가 발생했고, [...] 과장은 [...] 토마시를 시골 마을에 보냈던 것이다. 마을에는 호텔이 다섯 개 있었는데, 토마시는 우연히 테레자가 일하던 호텔에 들었다.”(64쪽, 부분삭제 인용)

 

칠 년 전 테레자가 살던 도시의 병원에 우연히 치료하기 힘든 뇌막염 환자가 발생했고, [...] 과장은 [...] 토마시를 그 지방 병원에 보냈던 것이다. 도시에는 호텔이 다섯 개 있었는데, 토마시는 우연히 테레자가 일하던 호텔에 들었다.”

 

프라하를 떠나 조그만 마을로 그녀를 끌고 오더니 다른 여자 꽁무니만 따라다니며 그녀를 질투심으로 들끓게 만들었던, 별로 남성적이진 않았지만 사랑스러웠던 두 번째 남편, 유죄다.”(78)

 

프라하를 떠나 조그만 도시로 그녀를 끌고 오더니 다른 여자 꽁무니만 따라다니며 그녀를 질투심으로 들끓게 만들었던, 별로 남성적이진 않았지만 사랑스러웠던 두 번째 남편, 유죄다.”

 

그녀는 신분 상승을 원했지만 이 조그만 마을에서 어디로 상승한단 말인가?”(80)

 

그녀는 신분 상승을 원했지만 이 조그만 도시에서 어디로 상승한단 말인가?”

 

그녀는 프라하의 한 4중주단이 이 조그만 마을에 순회공연을 온 후부터 그 곡을 알았다.”(88)

 

그녀는 프라하의 한 4중주단이 이 조그만 도시에 순회공연을 온 후부터 그 곡을 알았다.”

 

건너편, 더럽고 조그만 마을 한가운데에 그녀에게 언제나 아름다움의 작은 섬이었던 쓸쓸하고 한적한 광장이 있었다.”(90)

 

건너편, 더럽고 조그만 도시 한가운데에 그녀에게 언제나 아름다움의 작은 섬이었던 쓸쓸하고 한적한 공원이 있었다.”

 

그리고 그녀는 모든 소유물을 꾹꾹 눌러 담은 커다란 트렁크를 들고 그의 아파트에 다시 찾아왔고, 다시는 조그만 마을로 돌아가지 않겠다고 다짐했다.”(95)

 

그리고 그녀는 모든 소유물을 꾹꾹 눌러 담은 커다란 트렁크를 들고 그의 아파트에 다시 찾아왔고, 다시는 조그만 도시로 돌아가지 않겠다고 다짐했다.”

 

그는 그 조그만 마을의 보건소에 전화를 걸었다.”(109)

 

그는 그 조그만 도시의 보건소에 전화를 걸었다.”

 

그녀는 토마시의 목소리가 그녀를 끄집어내 주었던 조그만 마을로 돌아갈 것이다.”(135)

 

그녀는 토마시의 목소리가 그녀를 끄집어내 주었던 조그만 도시로 돌아갈 것이다.”

 

2. 사비나와 연관된 대목

 

테레자는 일종의 경직 증세를 느끼며 침묵했고, 사비나는 한 손에 잔을 들고 방 안을 이리저리 돌아다니며 조그만 시골 마을의 면장이었던 그녀의 할아버지에 대해 이야기했다.”(117)

 

테레자는 일종의 경직 증세를 느끼며 침묵했고, 사비나는 한 손에 잔을 들고 방 안을 이리저리 돌아다니며 조그만 지방 도시의 시장이었던 그녀의 할아버지에 대해 이야기했다.”

 

우선 그 모자는 한 세기 전 보헤미아의 작은 마을 시장이었으나 지금은 잊힌 조상이 남긴 흔적이었다.(149-150)

 

우선 그 모자는 한 세기 전 보헤미아의 작은 도시 시장이었으나 지금은 잊힌 조상이 남긴 흔적이었다.”

 

3. 토마시 및 테레자와 연관된 대목

 

그들은 자주 인근 마을로 가서 항상 조그만 호텔에서 밤을 보내곤 했다.”(202-203)

 

그들은 자주 인근 도시로 가서 항상 조그만 호텔에서 밤을 보내곤 했다.”

 

그들은 가끔 이웃 마을에 가서 호텔에 묵었다.”(204-205)

 

그들은 가끔 이웃 도시에 가서 호텔에 묵었다.”

 

가장 가까운 극장은 20킬로미터 떨어진 시내에 있었다.”(461)

 

가장 가까운 극장은 20킬로미터 떨어진 도시에 있었다.”

 

그들은 시내에 도착해 호텔 앞에 차를 세웠다.”(504)

 

그들은 도시에 도착해 호텔 앞에 차를 세웠다.”


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
북마크하기찜하기

베른하르트 슐링크,책 읽어주는 남자, 김재혁 옮김, 시공사, 2014(4).

 

사면 석방 전날, 교도소.

 

한나와 미하엘의 대화.

 

“<결혼은 했어?>

<했었지요. 게르트루트하고 나는 몇 년 전에 이혼했고, 딸애는 지금 기숙사 학교에 다니고 있어요. 나는 그 아이가 마지막 몇 학년은 그곳에서 지내지 말고 나한테 와서 지내주었으면 좋겠어요.>”(248, 문장부호 수정인용)

 

“<결혼은 했어?>

<했었지요. 게르트루트하고 나는 오래전에 이혼했고, 딸애는 지금 기숙사 학교에 다니고 있어요. 나는 그 아이가 마지막 몇 학년은 그곳에서 지내지 말고 나한테 와서 지내주었으면 좋겠어요.>”

 

독일어 원문: Gertrud und ich sind seit vielen Jahren geschieden.

 

미하엘의 이혼은 10년 전의 일(230, 231, 232쪽을 볼 것).


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기

에로틱한 우정

 

상대방의 인생과 자유에 대한 독점권을 내세우지 않는.

 

사비나를 포함한, 모든 애인들에게 적용되는 불문율.

 

에로틱한 우정의 불문율을 지킨다는 것은 토마시가 자신의 삶에서 사랑을 배제한다는 것도 의미했다. 토마시가 이 조건을 위반했다면 그의 다른 애인들은 사비나보다 열등한 위치에 처했을 것이고 대번에 저항했을 것이다.”(25)

 

에로틱한 우정의 불문율 토마시가 자신의 삶에서 사랑을 배제한다는 것 의미했다. 토마시가 이 조건을 위반했다면 그의 다른 애인들은 열등한 위치에 처했음을 알고 대번에 저항했을 것이다.”

 

프랑스어 원문: La convention non écrite de l’amitié érotique impliquait que l'amour fût exclu de la vie de Tomas. Eût-il enfreint cette condition, ses autres maîtresses se seraient aussitôt retrouvées dans une position inférieure et se seraient révoltées.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
북마크하기찜하기

국경을 사이에 두고

 

소련군 침공 후, 토마시와 테레자는 스위스 취리히로 망명한다.

 

육 개월 쯤 후, 테레자는 체코 프라하로 되돌아간다.

 

그는 모든 상황을 수천 번에 걸쳐 되짚어 보았다. 보헤미아와 나머지 세계 사이의 경계는 그들이 떠나왔던 시절처럼 더 이상 열려 있지 않다. 전보도 전화도 테레자를 돌아오게 할 수 없을 것이다.”(52)

 

그는 모든 상황을 백 오십 번에 걸쳐 되짚어 보았다. 보헤미아와 나머지 세계 사이의 국경은 그들이 떠나왔던 시절처럼 더 이상 열려 있지 않았다. 전보도 전화도 테레자를 돌아오게 할 수 없을 것이다.”

 

프랑스어 원문: Pour la cent cinquantième fois, il récapitulait toute la situation : les frontières entre la Bohême et le reste du monde n’étaient plus ouvertes comme elles l’étaient à l’époque où ils étaient partis. Ni les télégrammes ni les coups de téléphone ne pourraient faire revenir Tereza.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기

베른하르트 슐링크,책 읽어주는 남자, 김재혁 옮김, 시공사, 2014(4).

 

낭독 카세트테이프를 보낸 지 4년째 되는 해.

 

한나가 보낸 편지.

 

“<꼬마야, 지난번 이야기는 정말 멋졌어. 고마워. 한나가.>

[...] 인사말은 종이의 맨 위쪽에 적혀 있었으며 세 줄을 채우고 있었다. 오래 사용하여 글씨가 번지는 파란색 볼펜으로 적혀 있었다. 한나는 펜에 힘을 잔뜩 주어 쓴 것 같았다.”(234, 문장부호 수정 및 부분삭제 인용)

 

“<꼬마야, 지난번 이야기는 정말 멋졌어. 고마워. 한나가.>

[...] 인사말은 종이의 맨 위쪽에 적혀 있었으며 세 줄을 채우고 있었다. 잉크 찌꺼기가 뭉치는 파란색 볼펜으로 적혀 있었다. 한나는 펜에 힘을 잔뜩 주어 쓴 것 같았다.”

 

독일어 원문: Er [Der Gruß] war mit blauem, schmierendem Kugelschreiber geschrieben.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
북마크하기찜하기