프란츠 카프카, 변신·단식 광대(창비세계문학 78), 편영수·임홍배 옮김, 창비, 2020(3).

 

어머니의 오른편에서 아버지는 그레고르의 방 청소를 여동생한테 맡겨놓지 않았다고 어머니를 나무랐다. 어머니의 왼편에서 여동생은 앞으로는 절대 그레고르의 방을 청소하지 말라고 소리 질렀다.(58)

 

아버지는 오른편으로 그레고르의 방 청소를 여동생한테 맡겨놓지 않았다고 어머니를 나무랐다. 아버지는 왼편으로 여동생에게 앞으로는 절대 그레고르의 방을 청소하지 말라고 소리 질렀다.

 

독일어 원문: der Vater rechts der Mutter Vorwürfe machte, daß sie Gregors Zimmer nicht der Schwester zur Reinigung überließ; links dagegen die Schwester anschrie, sie werde niemals mehr Gregors Zimmer reinigen dürfen;

 

번역을 바로잡았다.

 

 

행위의 주체 = 아버지

 

오른쪽 = 어머니를 향하여

 

der Mutter Vorwürfe machen = 아버지가 어머니를 비난하다

 

왼쪽 = 누이동생을 향하여

 

die Schwester anschreien = 아버지가 누이동생을 화가 나서 꾸짖다

 

 

주의할 것:

 

동사 anschreien은 반드시 4격 목적어여기서는, ‘누이동생와 함께 쓴다.

 

https://www.dwds.de/wb/anschreien

 

아래, 글을 볼 것:

 

Jürg Schubiger, Franz Kafka: Die Verwandlung, Zürich 1969, 44.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
북마크하기찜하기

프란츠 카프카, 변신·단식 광대(창비세계문학 78), 편영수·임홍배 옮김, 창비, 2020(3).

 

이 도시로 돌아온 지 팔일째인데 매일 저녁 집에만 있었답니다.(18)

 

이 도시로 돌아온 지 일주일째인데 매일 저녁 집에만 있었답니다.

 

독일어 원문: [...] jetzt war er doch acht Tage in der Stadt, aber jeden Abend war er zu Hause.

 

번역을 바로잡았다.

 

독일어 숙어(熟語)에 주의할 것:

 

acht Tage = eine Woche = 일주일

 

https://www.dwds.de/wb/acht


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
북마크하기찜하기