헤르만 헤세, 데미안(클래식 라이브러리 12), 정현규 옮김, 아르테, 2024(4).

 

현관문이 열리자 곧장 따뜻한 작은 홀이 나왔다. 검은 피부에 하얀 앞치마를 두른, 말 없는 늙은 가정부가 나를 안으로 맞아들여 내게서 외투를 받아 들었다.(181)

 

현관문이 열리자 곧장 따뜻한 작은 홀이 나왔다. 검은 옷에 하얀 앞치마를 두른, 말 없는 늙은 가정부가 나를 안으로 맞아들여 내게서 외투를 받아 들었다.

 

독일어 원문: Die Haustür führte unmittelbar in eine kleine erwärmte Halle, eine stumme alte Magd, schwarz, mit weißer Schürze, führte mich ein und nahm mir den Mantel ab.

 

번역을 바로잡았다.

 

schwarz (gekleidet sein) = 검은 옷을 입은

 

 

아래 글을 볼 것:

 

Walter Jahnke, Hermann Hesse. Demian. ein erlesener Roman, Paderborn 1984, 70.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
북마크하기찜하기

헤르만 헤세, 데미안(책세상 세계문학 10), 김완균 옮김, 책세상, 2024(11).

 

현관문은 작고 따뜻한 거실로 곧장 이어졌고, 흰색 앞치마를 두른 얼굴이 까무잡잡하고 말이 없는 나이든 하녀가 나를 맞이하며 내 외투를 받아들었다.(182)

 

현관문은 작고 따뜻한 거실로 곧장 이어졌고, 흰색 앞치마를 두른 검은 옷을 입은 말이 없는 나이든 하녀가 나를 맞이하며 내 외투를 받아들었다.

 

독일어 원문: Die Haustür führte unmittelbar in eine kleine erwärmte Halle, eine stumme alte Magd, schwarz, mit weißer Schürze, führte mich ein und nahm mir den Mantel ab.

 

번역을 바로잡았다.

 

schwarz (gekleidet sein) = 검은 옷을 입은

 

 

아래 글을 볼 것:

 

Walter Jahnke, Hermann Hesse. Demian. ein erlesener Roman, Paderborn 1984, 70.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
북마크하기찜하기

헤르만 헤세, 데미안(책세상 세계문학 10), 김완균 옮김, 책세상, 2024(11).

 

“[...] 내 생각에, 8일 후 정도면 벌써 전쟁터에 나가 있을 것야.”(208)

 

“[...] 내 생각에, 일주일 후 정도면 벌써 전쟁터에 나가 있을 것야.”

 

독일어 원문: „[...] Ich stehe, glaube ich, in acht Tagen schon im Felde

 

번역을 바로잡았다.

 

독일어 숙어(熟語)에 주의할 것:

 

acht Tage = 일주일

 

https://www.dwds.de/wb/acht


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기

헤르만 헤세, 데미안(책세상 세계문학 10), 김완균 옮김, 책세상, 2024(11).

 

내가 안으로 들어서자, 다행히도 아버지는 나의 젖은 신발에만 관심을 보였다. (27)

 

내가 안으로 들어서자, 아버지가 나의 젖은 신발을 꾸짖은 것이 내겐 다행이었다.

 

독일어 원문: Es war mir lieb, daß mein Vater sich, als ich eintrat, über meine nassen Schuhe aufhielt.

 

번역을 바로잡았다.

 

sich über A aufhalten = A를 비방하다

 

https://www.dwds.de/wb/aufhalten


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기

헤르만 헤세, 데미안(클래식 라이브러리 12), 정현규 옮김, 아르테, 2024(4).

 

그들 가운데는 천문학자와 카발라 연구자도 있었고, 톨스토이 백작의 추종자도 한 명 있었다.(189)

 

그들 가운데는 점성술사와 카발라 연구자도 있었고, 톨스토이 백작의 추종자도 한 명 있었다.

 

독일어 원문: [...] unter ihnen waren Astrologen und Kabbalisten, auch ein Anhänger des Grafen Tolstoi, [...].

 

번역을 바로잡았다.

 

Astrolog = 점성술사

 

천문학자’ = Astronom


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
북마크하기찜하기