나성인 번역·해설, 101개의 눈물 101개의 보석(프란츠 슈베르트 가곡 텍스트 번역집), 리더라이히, 2012.

 

254-255

 

Frühlingsglaube

 

Die linden Lüfte sind erwacht,

Sie säuseln und weben Tag und Nacht,

Sie schaffen an allen Enden.

O frischer Duft, o neuer Klang!

Nun, armes Herze, sei nicht bang!

Nun muß sich alles, alles wenden.

 

봄에 대한 믿음

 

보리수에 이는 바람들 깨어나,

바스락 소리로 낮 밤을 불고,

여기 저기 온 데 끝자락을 오가니,

오 싱그러운 향내, 오 새로운 음향!

이제 너 가엾은 마음이여, 불안해 마시게.

이제 모두가, 모두가 변할 것이니.

 

부드럽게 이는 바람들 깨어나,

바스락 소리로 낮 밤을 불고,

여기 저기 온 데 끝자락을 오가니,

오 싱그러운 향내, 오 새로운 음향!

이제 너 가엾은 마음이여, 불안해 마시게.

이제 모두가, 모두가 변할 것이니.

 

번역을 바로잡았다.

 

lind = 부드러운

 

https://www.dwds.de/wb/lind

 

 

나무 이름 = Linde


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
북마크하기찜하기

나성인 번역·해설, 101개의 눈물 101개의 보석(프란츠 슈베르트 가곡 텍스트 번역집), 리더라이히, 2012.

 

130-131


Grenzen der Menschheit

 

Wenn der uralte,

Heilige Vater

Mit gelassener Hand

Aus rollenden Wolken

Segnende Blitze

Über die Erde sät

Küß’ ich den letzten

Saum seines Kleides,

Kindliche Schauer

Treu in der Brust.


인간의 한계

 

태고의 거룩한

아버지께서

익숙한 솜씨로

우르릉 구름에서

축복의 번갯불

땅에 흩뿌릴 때면

나는 그 옷자락의

마지막 거품에 입을 맞추고

이 가슴 깊은 데서는

아이 같은 떨림이.

 

태고의 거룩한

아버지께서

익숙한 솜씨로

우르릉 구름에서

축복의 번갯불

땅에 흩뿌릴 때면

나는 그 옷자락의

마지막 끝에 입을 맞추고

이 가슴 깊은 데서는

아이 같은 떨림이.

 

번역을 바로잡았다.

 

Saum = 가장자리

 

https://www.dwds.de/wb/Saum

 

거품’ = Schaum

 

 

아래, 예문누가복음 8:44을 볼 것:

 

Die trat von hinten heran und berührte den Saum seines Gewandes; und sogleich hörte ihr Blutfluss auf.

 

그 여자가 뒤로 와서 예수의 옷자락에 손을 대었다. 그러자 그 순간에 출혈이 그쳤다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
북마크하기찜하기

디트리히 본회퍼, 나를 따르라, 김순현 옮김, 복 있는 사람, 2023(11).

 

따르는 이들이 청하는 것은 쌓아 둘 양식이 아니라, 오늘 일용하도록 하나님이 주시는 선물이다. 제자들은 이 선물을 통해 예수의 공동체 안에서 자신들의 생계를 이어 가면서 하나님의 자비로우신 선을 찬미할 수 있다.(240)

 

따르는 이들이 청하는 것은 쌓아 둘 양식이 아니라, 오늘 일용하도록 하나님이 주시는 선물이다. 제자들은 이 선물을 통해 예수의 공동체 안에서 자신들의 생계를 이어 가면서 하나님의 자비로우신 인자하심을 찬미할 수 있다.

 

독일어 원문: Nicht um Vorrat bitten die Nachfolgenden, sondern um die tägliche Gabe Gottes heute, durch die sie ihr Leben in der Gemeinschaft Jesu fristen können, und über dem sie Gottes milde Güte preisen.

 

번역을 바로잡았다.

 

Güte = 호의, 자비

 

https://www.dwds.de/wb/G%C3%BCte

 

 

아래, 예문시편을 볼 것:

 

시편 25:6 Gedenke, HERR, an deine Barmherzigkeit und an deine Güte, die von Ewigkeit her gewesen sind

 

여호와여 주의 긍휼하심과 인자하심이 영원부터 있었사오니 주여 이것들을 기억하옵소서

 

시편 33:22 Deine Güte, HERR, sei über uns, wie wir auf dich hoffen.

 

여호와여 우리가 주께 바라는 대로 주의 인자하심을 우리에게 베푸소서


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
북마크하기찜하기

디트리히 본회퍼, 나를 따르라, 김순현 옮김, 복 있는 사람, 2023(11).

 

이교도나 그리스도인이나 혈연, 역사, 친분을 통해 자기와 맺어진 사람들을 똑같이 사랑한다. 예수께서는 그런 사랑을 말씀하지 않으셨다. 그런 사랑은 인간만 알뿐이다. 인간은 그런 사랑을 미리 유발하거나 강조하거나 돋보이게 할 필요가 없다.(216)

 

이교도나 그리스도인이나 혈연, 역사, 친분을 통해 자기와 맺어진 사람들을 똑같이 사랑한다. 예수께서는 그런 사랑을 말씀하지 않으셨다. 그런 사랑은 인간만 알뿐이다. 예수께서는 그런 사랑을 미리 유발하거나 강조하거나 돋보이게 할 필요가 없다.

 

독일어 원문: Die Liebe zu denen, die mir durch Blut, Geschichte oder Freundschaft gehören, ist dieselbe bei Heiden und Christen. Jesus hat über diese Liebe nicht viel zu sagen. Das wissen die Menschen allein, was sie ist. Er braucht sie auch nicht erst zu entzünden, zu betonen, hervorzuheben.

 

번역을 바로잡았다.

 

er[=Jesus] braucht sie auch nicht erst zu entzünden, zu betonen, hervorzuheben

 

= 예수님은 그런 사랑을 또한 전혀 불타오르게 하거나, 강조하거나 장려할 필요가 없다


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
북마크하기찜하기

디트리히 본회퍼, 나를 따르라, 김순현 옮김, 복 있는 사람, 2023(11).

 

예수께서 악의 힘을 알지 못한 채 그렇게 말씀하신 거라며 그분을 비난할 사람은 없을 것이다. 그분은 공생애 첫날부터 악마와 싸우신 분이다.(203)

 

예수께서 악의 힘을 알지 못한 채 그렇게 말씀하신 거라며 그분을 비난할 사람은 없을 것이다. 그분은 생애 첫날부터 악마와 싸우신 분이다.

 

독일어 원문: Man wird Jesus schwerlich den Vorwurf machen wollen, er habe die Macht des Bösen nicht gekannt, er, der vom ersten Tage seines Lebens an im Kampf mit dem Teufel lag.

 

번역을 바로잡았다.

 

vom ersten Tage seines Lebens an = 자기 생애의 첫날부터

 

‘(자기) 공생애 첫날부터’ = vom ersten Tage seines öffentlichen Lebens an


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
북마크하기찜하기