J. W. [v]. 괴테, 마왕(세계시인선 7), 김주연 옮김, 민음사, 2014(28).

 

80-81

 

우리 삶은

작은 고리의 경계를 이루고

그리고 숱한 세대들을

신들은 그들 현 존재의

무한한 굴레에

끊임없이 연결짓는다.

 

Ein kleiner Ring

Begrenzt unser Leben,

Und viele Geschlechter

Reihen sich dauernd

An ihres Daseins

Unendliche Kette.

 

Ein kleiner Ring

Begrenzt unser Leben,

Und viele Geschlechter

Reihen sie dauernd

An ihres Daseins

Unendliche Kette.

 

번역과 독일어 원문[=괴테의 수고본(手稿本)]을 일치시켰다.

 

 

괴테 시의 수고본과 인쇄본의 차이에 주의할 것:

 

수고본 = Reihen sie[=die Götter] dauernd

 

인쇄본 = Reihen sich dauernd

 

 

인쇄본의 번역:

 

우리 삶은

작은 고리의 경계를 이루고

그리고 숱한 세대들이

그들 현 존재의

무한한 굴레에

끊임없이 연결된다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
북마크하기찜하기

디트리히 본회퍼, 옥중서신저항과 복종, 김순현 옮김, 복 있는 사람, 2022(7).

 

바르트의 예정론”(가철본)이나 신론을 어렵지 않게 구할 수 있다면, 그것들을 부쳐 주게나. ()(179)

 

바르트의 예정론”(가철본)이나 신론을 어렵지 않게 구할 수 있다면, 그것들을 가져다 주게나. ()

 

독일어 원문: Wenn Du ohne Schwierigkeiten die »Prädestinationslehre« von Barth (ungebunden) oder die Gotteslehre finden kannst, laß sie mir doch mitbringen ...

 

번역을 바로잡았다.

 

mitbringen = 가지고 오다

 

https://www.dwds.de/wb/mitbringen

 

 

128쪽의 번역을 볼 것:

 

면회 때 가족이 [수감자들에게] 가져다준 음식물, 달걀, 샌드위치는 퇴짜를 맞는다.

 

독일어 원문: Eßwaren, selbst Eier und belegte Brote, die den Häftlingen von Angehörigen bei Besuchen mitgebracht werden, werden zurückgewiesen.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
북마크하기찜하기

디트리히 본회퍼, 옥중서신저항과 복종, 김순현 옮김, 복 있는 사람, 2022(7).

 

상상으로 보니, 옛적에 그랬듯이 우리가 저녁 식사(와 저녁 공부)를 마치고 2층 내 방에 앉아서 담배를 피우고, 하프시코드를 연주하며 화음을 맞추고, 그날 있었던 일을 서로 이야기하고 있군.(167)

 

상상으로 보니, 옛적에 그랬듯이 우리가 저녁 식사(와 저녁 공부)를 마치고 2층 내 방에 앉아서 담배를 피우고, 클라비코드를 연주하며 화음을 맞추고, 그날 있었던 일을 서로 이야기하고 있군.

 

독일어 원문: Ich stelle mir also vor, wir säßen wie in alten Zeiten nach dem Abendbrot (und der regelmäßigen abendlichen Arbeit) zusammen oben in meinem Zimmer und rauchten, schlügen gelegentlich Akkorde auf dem Klavichord an und erzählten uns, was der Tag gebracht hat.

 

번역을 바로잡았다.

 

Klavichord = 클라비코드

 

https://de.wikipedia.org/wiki/Clavichord

 

하프시코드’ = Cembalo

 

https://de.wikipedia.org/wiki/Cembalo


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
북마크하기찜하기

디트리히 본회퍼, 옥중서신저항과 복종, 김순현 옮김, 복 있는 사람, 2022(7).

 

의무실에서 나를 감방으로 데려다주는 부사관이 조금 전 헤어질 때 당황한 표정으로 미소 지으면서 이렇게 말하더군. “목사님, 오늘은 공습을 받지 않도록 기도해 주십시오!”(163)

 

의무실에서 나를 감방으로 데려다주는 부사관이 조금 전 헤어질 때 당황한 표정으로 미소 지으면서, 하지만 매우 진지하게 이렇게 말하더군. “목사님, 오늘은 공습을 받지 않도록 기도해 주십시오!”

 

독일어 원문: Eben sagte der Unteroffizier, der mich vom Revier in meine Behausung brachte, als wir uns verabschiedeten, etwas verlegen lächelnd, aber doch ganz ernst zu mir: »Beten Sie doch, Herr Pfarrer, daß wir heute keinen Alarm kriegen!«

 

빠진 번역을 보완했다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
북마크하기찜하기

디트리히 본회퍼, 옥중서신저항과 복종, 김순현 옮김, 복 있는 사람, 2022(7).

 

밖으로 나갈 때 깜빡 잊고 창문을 열어 두었는데도, 밤에 돌아와 보니, 놀랍게도 내 감방의 창유리가 멀쩡하더군.(157-158)

 

밖으로 나갈 때 깜빡 잊고 창문을 열어 두지 못했는데도, 밤에 돌아와 보니, 놀랍게도 내 감방의 창유리가 멀쩡하더군.

 

독일어 원문: Obwohl ich vergessen hatte, meine Fenster beim Herausgehen zu öffnen, fand ich nachts zu meiner größten Überraschung die Scheibe unversehrt.

 

번역을 바로잡았다.

 

obwohl ich vergessen hatte

 

= 내가 잊어버렸음에도 불구하고

 

meine Fenster beim Herausgehen zu öffnen,

 

= 내 창문들을 밖으로 나갈 때 열어두는 것을


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
북마크하기찜하기