미하엘 벨커 외,종교개혁, 유럽의 역사를 바꾸다, 김재진 외 옮김, 대한기독교서회, 2017(10).

 

상당수 종교개혁자들은 훌륭한 언어 구사능력과 창조성을 드러냈다. 그들은 성서 번역팀의 지원을 받으면서 자신들의 성서 번역을 통해 지방언어의 발전에 지대한 영향력을 미쳤다. 예를 들면 루터는 독일에서, 윌리엄 틴데일(William Tyndale)은 영국에서, 피에르 로베르 올리베땅(Pierre-Robert Olivétan)은 프랑스에서, 까시오도로 데 레이나(Casiodoro de Reina)는 스페인에서, 페트리(Petri) 형제는 스웨덴에서, 마이클 아그리콜라(Michael Agricola)는 핀란드에서, 가스파 카롤리(Gáspár Károli)는 헝가리에서, 프리무스 트루버(Primus Truber)는 슬로베니아에서 이러한 일들을 행하였다.(20)

 

상당수 종교개혁자들은 훌륭한 언어 구사능력과 창조성을 드러냈다. 그들은 성서 번역팀의 지원을 받으면서 자신들의 성서 번역을 통해 자국어 발전에 지대한 영향력을 미쳤다. 예를 들면 루터는 독일에서, 윌리엄 틴들(William Tyndale)은 영국에서, 피에르 로베르 올리베땅(Pierre-Robert Olivétan)은 프랑스에서, 까시오도로 데 레이나(Casiodoro de Reina)는 스페인에서, 페트리(Petri) 형제는 스웨덴에서, 미카엘 아그리콜라(Michael Agricola)는 핀란드에서, 가스파 카롤리(Gáspár Károli)는 헝가리에서, 프리무스 트루버(Primus Truber)는 슬로베니아에서 이러한 일들을 행하였다.

 

독일어 원문: Viele Reformatoren zeichneten sich durch große Sprachgewalt und Kreativität aus. Sie wirkten, manchmal unterstützt von Übersetzungsteams, mit ihren Bibelübersetzungen prägend auf die Entwicklung der Landessprachen: Martin Luther in Deutschland, William Tyndale in England, Pierre-Robert Olivétan in Frankreich, Casiodoro de Reina in Spanien, die Brüder Petri in Schweden, Michael Agricola in Finnland, Gáspár Károli in Ungarn, Primus Truber in Slowenien.

 

Landessprache = 국어

 

단어를 바로잡았다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

미하엘 벨커 외,종교개혁, 유럽의 역사를 바꾸다, 김재진 외 옮김, 대한기독교서회, 2017(10).

 

당시로는 거의 새로운 방법인 활판을 이용해 종이 책들을 서민들의 언어로 생산해내는 인쇄기술은 종교개혁의 성공에아무리 강조해도 지나치지 않는지대한 영향을 끼쳤다. 1518년과 1530년 사이에 아우크스부르크에서만 루터 성경은 457 이상을 찍어 거의 50만 권이 나왔다. 바젤, 엠덴, 함부르크, 헤르보른, 헤르만슈타트, 크론슈타트, 레이든, 뉘른베르크, 슈파이어, 스톡홀름, 울름, 우라흐, 비인, 보름스 그리고 다른 지역에서도 출판사들과 인쇄소들은 엄청난 성과를 거두었다.(19-20)

 

당시로는 거의 새로운 방법인 활판을 이용해 팸플릿과 책들을 서민들의 언어로 생산해내는 인쇄기술은 종교개혁의 성공에아무리 강조해도 지나치지 않는지대한 영향을 끼쳤다. 1518년과 1530년 사이에 아우크스부르크에서만 루터의 저술들 457이상을 찍어 거의 50만 권이 나왔다. 바젤, 엠덴, 함부르크, 헤르보른, 시비우, 브라쇼브, 레이던, 뉘른베르크, 슈파이어, 스톡홀름, 울름, 우라흐, , 보름스 그리고 다른 지역에서도 출판업자들과 인쇄소들은 엄청난 성과를 거두었다.

 

독일어 원문: Die große Rolle der damals noch relativ neuen, bewegliche Lettern einsetzenden Druckkunst mit ihrer Produktion von Flugschriften und Büchern in der Volkssprache kann für den Erfolg der Reformation gar nicht hoch genug veranschlagt werden. Allein in Augsburg erschienen zwischen 1518 und 1530 nicht weniger als 457 Drucke von Schriften Luthers mit einer halben Million Exemplare! In Basel, Emden, Hamburg, Herborn, Hermannstadt, Kronstadt, Leiden, Nürnberg, Speyer, Stockholm, Ulm, Urach, Wien, Worms und an anderen Orten waren Verleger und Druckereien mit großem Erfolg tätig.

 

Hermannstadt = Sibiu = 시비우 = 루마니아 중부, 시비우 주의 주도(州都)

 

Kronstadt = Braşov = 루마니아 중부, 브라쇼브 주의 주도(州都)

 

Leiden = 레이던 = 네덜란드 자위트홀란트(Zuid-Holland) 주의 자치구

 

 

Schriften Luthers = 루터의 저술들

 

성경이 아님.

 

 

루터성경의 출판연도를 참고할 것:

 

신약성경 = 1522

 

성경전서 = 1534


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

미하엘 벨커 외,종교개혁, 유럽의 역사를 바꾸다, 김재진 외 옮김, 대한기독교서회, 2017(10).

 

예컨대 베네치아 혹은 에든버러와 같이 오랜 전통과 큰 힘을 지니고 있는 세계적인 도시뿐만 아니라 크론슈타트와 투르크와 같이 여러 인종으로 구성된 도시들도 종교개혁의 정신과의 토론을 통해 새로운 자극을 받아 전통을 보전하고 문화를 답습해야 한다는 본질적인 부담감으로부터 해방될 수 있었다.(28)

 

예컨대 베네치아 혹은 에든버러와 같이 오랜 전통과 큰 힘을 지니고 있는 세계적인 도시뿐만 아니라 브라쇼브와 투르크와 같이 여러 인종으로 구성된 도시들도 종교개혁의 정신과의 토론을 통해 새로운 자극을 받아 전통과 문화적 전승을 어떻게 재구성할 것인가 하는 문제에 직면하게 되었다.

 

독일어 원문: Kosmopolitische Orte mit langer Tradition und großer Macht wie die Republik Venedig oder Edinburgh, aber auch von vielen ethnischen Gruppen geprägte Orte wie Kronstadt und Turku erhielten durch die Auseinandersetzung mit dem reformatorischen Geist neue Impulse und waren konstruktiven Belastungsproben für die Traditionspflege und die kulturellen Routinen ausgesetzt.

 

Kronstadt = Braşov = 루마니아 중부, 브라쇼브 주의 주도(州都)

 

 

konstruktiven Belastungsproben für A und B ausgesetzt sein

 

= AB를 위한 구성적 시험에 직면하게 되다

 

für A und B = für die Traditionspflege und die kulturellen Routinen

 

= 전통 보존과 문화적 전승을 위한

 

 

문장을 바로잡았다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

미하엘 벨커 외,종교개혁, 유럽의 역사를 바꾸다, 김재진 외 옮김, 대한기독교서회, 2017(10).

 

엠덴과 프랑크푸르트와 같은 도시들은 다른 지방(주정부) 출신의 망명자들을 받아들임으로써 그들의 경제적·세계시민적 영향력을 증대시켰다. 공부하려는 학생들이나 학문활동을 하는 교사들, 교회를 섬기는 일에 종사하는 사람들은 신앙적 확신 때문에 자신들의 조국을 떠나야만 했다.(28)

 

엠덴과 프랑크푸르트와 같은 도시들은 다른 나라 출신의 망명자들을 받아들임으로써 그들의 경제적·세계시민적 영향력을 증대시켰다. 공부하려는 학생들이나 학문활동을 하는 교사들, 교회를 섬기는 일에 종사하는 사람들은 신앙적 확신 때문에 자신들의 조국을 떠나 피해야만 했다.

 

독일어 원문: Städte wie Emden und Frankfurt am Main steigerten durch die Aufnahme der Flüchtlinge aus anderen Ländern ihre wirtschaftliche und kosmopolitische Ausstrahlung. Studierende und akademische Lehrer, aber auch im Dienst der Kirche Stehende, die wegen ihrer Glaubensüberzeugung ihr Land verlassen und fliehen mussten, [...]

 

aus anderen Ländern = 다른 나라들에서 온

 

Land = 여기서는, ‘나라


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

미하엘 벨커 외,종교개혁, 유럽의 역사를 바꾸다, 김재진 외 옮김, 대한기독교서회, 2017(10).

 

스트라스부르크에서는 이 도시교회 설교자의 부인인 카타리나 젤(Katharina Zell)1523년 최초의 개신교 목사의 아내 중 한 사람이 되었다. 동시에 그녀는 아주 중요한 개신교 시사평론가로 활약했다. 그녀는 공개적으로 가톨릭 성직자들의 독신제도를 폐기하라고 주장했다. [...] 그녀는 신앙 때문에 망명하는 사람들에게 물질적인 도움뿐만 아니라 위로의 편지로 그들을 돕는 일에도 적극적으로 가담하였다. 또한 보헤미아 형제단의 영성이 짙은 찬송가를 출간하였으며, 평화적인 재세례파 사람들을 공개적으로 처형하는 것에 반대하였다.(27)

 

스트라스부르에서는 이 도시교회 설교자의 부인인 카타리나 젤(Katharina Zell)1523년 최초의 개신교 목사의 아내 중 한 사람이 되었다. 동시에 그녀는 아주 중요한 개신교 문필가 활약했다. 그녀는 공개적으로 가톨릭 성직자들의 독신제도를 폐기하라고 주장했다. [...] 그녀는 신앙 때문에 망명하는 사람들에게 물질적인 도움뿐만 아니라 위로의 편지로 그들을 돕는 일에도 적극적으로 가담하였다. 또한 보헤미아 형제단의 영성이 짙은 찬송가를 출간하였으며, 평화적인 재세례파 사람들을 공개적으로 박해하는 것에 반대하였다.

 

독일어 원문: In Straßburg wurde Katharina Zell 1523 nicht nur als Ehefrau des Predigers am Straßburger Münster eine der ersten evangelischen Pfarrfrauen, sondern auch eine bedeutende reformatorische Publizistin. Sie verteidigte öffentlich die Aufhebung des Zölibats [...] Sie engagierte sich für Glaubensflüchtlinge nicht nur durch praktische Hilfe, sondern auch mit Trostbriefen. Sie veröffentlichte ein Liederbuch, das von der Spiritualität der Böhmischen Brüder geprägt war, und verteidigte die friedfertigen Täufer gegen öffentliche Hetze.

 

Publizistin = 여기서는, ‘문필가

 

Hetze = 박해, 비방


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기