귄터 그라스,암실 이야기, 장희창 옮김, 민음사, 2015(5).

 

층수

 

크로이츠베르크에 있는 레나의 임대 주택은 개축한 옛 건물의 4이다.”(196)

 

크로이츠베르크에 있는 레나의 임대 주택은 개축한 옛 건물의 5이다.”

 

독일어 원문: Lenas Kreuzberger Mietwohnung ist in der vierten Etage eines sanierten Altbaus zu finden.

 

in der vierten Etage = 5층에

 

문자대로 잘못 번역했다.

 

독일 층수 = n + 1 = 한국 층수


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

귄터 그라스,암실 이야기, 장희창 옮김, 민음사, 2015(5).

 

마리헨, 죽음.

 

레나와 내가 듣기로 아주머니는 정말 평화롭게 임종했대…….

……이 아닌, 자신의 침대에서…….

죽은 모습은 영락없는 소녀였다더군.

유감스럽게도 우리 중 누구도 그 자리에 없었어. 아주머니가 죽었을 때, 불쌍한 여인…….”(236)

 

레나와 내가 듣기로 아주머니는 정말 평화롭게 임종했대…….

……병원 침상이 아닌, 자기 집 침대에서…….

죽은 모습은 영락없는 소녀였다더군.

유감스럽게도 우리 중 누구도 그 자리에 없었어. 아주머니가 죽었을 때, 불쌍한 여인…….”

 

 

독일어 원문: ... und zwar nicht auf Station, sondern im eigenen Bett...

 

Station = Abteilung eines Krankenhauses = 병동

 

여기서 Station은 임종의 장소를 말한다.

 

()이 아니라 병동, 구체적으로 말하면 병원 침대.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

파트리크 쥐스킨트,향수, 강명순 옮김, 열린책들, 2002(17).

 

두 번째 향수도 향수병에 가득 채운 후 그는 옷을 다 벗고 자기 옷에다가 첫번째 향수를 뿌렸다. 그리고 나서 직접 그걸 겨드랑이 속, 치아 사이, 성기, 가슴, , , 머리카락 등에 가볍게 두드려 발랐다. 그리고 옷을 다시 입은 후 작업실을 떠났다.”(229-230)

 

두 번째 향수도 향수병에 가득 채운 후 그는 옷을 다 벗고 자기 옷에다가 첫번째 향수를 뿌렸다. 그리고 나서 직접 그걸 겨드랑이 속, 발가락 사이, 성기, 가슴, , , 머리카락 등에 가볍게 두드려 발랐다.”

 

독일어 원문: [...] Dann betupfte er sich selbst damit unter den Achseln, zwischen Zehen, am Geschlecht, aud der Brust, an Hals, Ohren und Haaren, [...]

 

착독(錯讀): Zehen발가락Zähnen치아으로 읽음.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

밀란 쿤데라,향수(밀란 쿤데라 전집 10), 박성창 옮김, 민음사, 2014(23).

   

노스탈지

 

독일인들은 노스탈지라는 말을 그리스어 형태로는 거의 쓰지 않고, 대신 부재하는 것에 대한 욕망을 뜻하는젠주크트(Sehnsucht)’라는 단어를 사용한다.”(11)

 

독일인들은 노스탈지라는 말을 그리스어 형태로는 거의 쓰지 않고, 대신 부재하는 것에 대한 욕망을 뜻하는젠주흐트(Sehnsucht)’라는 단어를 사용한다.”

 

독일어 발음을 바로잡았다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

밀란 쿤데라,향수(밀란 쿤데라 전집 10), 박성창 옮김, 민음사, 2014(23).

 

고등학생 조제프

 

여자 친구 여고생, 학교 의무 수업의 일환으로 일주일 동안, 반 친구들과 스키를 타러 가야 한다.

 

조제프의 반대, 절교 위협.

 

그녀가 그에게 말을 꺼내자마자 그가 말을 가로막았다. <생각을 바꿨니? 포기할 거지?> 그녀가 똑같은 말을 두 번째로 하기 시작했을 때, 발뒤꿈치로 돌아서서 그녀를 길 한가운데 남겨 두고 간 것은 바로 그였다.”(108, 문장부호 수정인용)

 

그녀가 그에게 말을 꺼내자마자 그가 말을 가로막았다. <생각을 바꿨니? 포기할 거지?> 그녀가 똑같은 말을 열 번째로 하기 시작했을 때, 발뒤꿈치로 돌아서서 그녀를 길 한가운데 남겨 두고 간 것은 바로 그였다.”

 

프랑스어 원문: la dixième fois = 열 번째

 

횟수를 바로잡았다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기