밀란 쿤데라,참을 수 없는 존재의 가벼움(밀란 쿤데라 전집 6), 이재룡 옮김, 민음사, 2013(37).

 

인생 실험의 불가능성

 

물리 실험 시간에 중학생은 과학적 과정의 정확성을 확인하기 위해 실험을 할 수 있다. 그러나 인간은 오직 한 번밖에 살지 못하므로 체험으로 가정을 확인해 볼 길이 없고, 따라서 자기감정에 따르는 것이 옳은 것인지 틀린 것인지 알 길이 없는 것이다.”(61, 띄어쓰기 수정인용)

 

물리 실험 시간에 중학생은 과학적 가설의 정확성을 확인하기 위해 실험을 할 수 있다. 그러나 인간은 오직 한 번밖에 살지 못하므로 실험으로 가설을 확인해 볼 길이 없고, 따라서 자기감정에 따르는 것이 옳은 것인지 틀린 것인지 알 길이 없는 것이다.”

 

프랑스어 원문: En travaux pratiques de physique, n’importe quel collégien peut faire des expériences pour vérifier l’exactitude d’une hypothèse scientifique. Mais l’homme, parce qu’il n’a qu’une seule vie, n’a aucune possibilité de vérifier l’hypothèse par l’expérience de sorte qu’il ne saura jamais s’il a eu tort ou raison d’obéir à son sentiment.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

헤르만 헤세,데미안(세계문학전집 44), 전영애 옮김, 민음사, 2010(257).

헤르만 헤세,데미안, 김재혁 옮김, 고려대학교출판부, 2013(1).

헤르만 헤세,데미안(헤르만 헤세 선집 1), 홍성광 옮김, 현대문학, 2013(1).

헤르만 헤세,데미안(세계문학전집 101), 안인희 옮김, 문학동네, 2013(12).

헤르만 헤세,데미안(을유세계문학전집 65), 이영임 옮김, 을유문화사, 2013(8).

헤르만 헤세,데미안(열린책들 세계문학 227), 김인순 옮김, 열린책들, 2015(2).

헤르만 헤세,데미안, 박종대 옮김, 사계절, 2015(2).

 

 

번역본 비교: Astrolog

 

독일어 원문: Außer Frau Eva, Max und mir gehörten zu unsrem Kreise, näher oder ferner, noch manche Suchende von sehr verschiedener Art. Manche von ihnen gingen besondere Pfade, hatten sich abgesonderte Ziele gesteckt und hingen an besonderen Meinungen und Pflichten, unter ihnen waren Astrologen und Kabbalisten, auch ein Anhänger des Grafen Tolstoi, und allerlei zarte, scheue, verwundbare Menschen, Anhänger neuer Sekten, Pfleger indischer Übungen, Pflanzenesser und andre.

 

 

Astrolog(en) = 점성술사()

 

일부 번역자는 Astronom천문학자과 혼동한 듯.

 

 

번역본 비교

 

에바 부인, 막스, 싱클레어, 다양한 방식의 구도자들.

 

[...] 우리 모임에 [...] 점성술사와 카발라 교도들, [...] 채식주의자 등등의 사람들이 있었다.(김재혁:202, 부분삭제 인용)

 

[...] 우리 무리에 [...] 점성술사와 카발라 교도, [...] 채식주의자 등도 있었다.(홍성광:205, 부분삭제 인용)

 

[...] 우리 모임에는 [...] 점성술사와 카발라 추종자, [...] 채식주의자와 그 밖의 다른 사람들이 있었다.(안인희;174-175, 부분삭제 인용)

 

[...] 우리 모임에 [...] 점성술사와 카발라교도도 있었고 [...] 채식주의자들 등등의 사람들이 있었다.(김인순:198, 부분삭제 인용)

 

 

[...] 우리 모임에는 [...] 천문학자와 카발라 연구가들도 있었고 [...] 채식주의자 등등이 있었다.(전영애:194-195, 부분삭제 인용)

 

우리 공동체에는 [...] 천문학자도 있었고, 카발라 연구자들도 있었고 [...] 채식주의자 등이 있었다.(이영임:169, 부분삭제 인용)

 

우리 모임에는 [...] 천문학자와 카발라 연구자도 있었고 [...] 채식주의자도 있었다.(박종대:214-215, 부분삭제 인용)


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

귄터 그라스,암실 이야기, 장희창 옮김, 민음사, 2015(5).

 

친선 축구 경기.

 

어쨌든 아빠가 교체되었을 떄는 4 1이었어. 아빠는 절뚝거리기 시작했고, 더 이상 걸을 수도 없었지. 하지만 경기가 끝나고 며칠 후 헤딩슛을 하는 장면을 찍은 사진을 보여 주면서 아빠는 의기양양했어.”(75)

 

어쨌든 아빠가 교체되었을 떄는 4 1이었어. 아빠는 절뚝거리기 시작했고, 더 이상 걸을 수도 없었지. 하지만 경기가 끝나고 삼 일 헤딩슛을 하는 장면을 찍은 사진을 보여 주면서 아빠는 의기양양했어.”

 

독일어 원문: [...] als er mir drei Tage nach dem Spiel das Foto mit seinem Kopfballtor zeigte. [...]

 

 

drei Tage nach dem Spiel = 시합 3


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

밀란 쿤데라,참을 수 없는 존재의 가벼움(밀란 쿤데라 전집 6), 이재룡 옮김, 민음사, 2013(37).

 

 

광부의 갱내 작업

 

취리히 거주 약 6개월 후, 테레자는 토마시에게 결별을 통보하고 프라하로 돌아간다.

 

독신자의 삶으로 복귀한 것에 도취되어, 토마시는 토요일과 일요일을 보낸다.

 

하지만 월요일, 토마시의 동점심이 깨어난다.

 

우울했던 아름다운 이틀 동안 그의 동정심이 (감정적 텔레파시라는 이 저주) 쉬고 있었던 것이다. 어린 노동자가 주 중의 고된 일을 마치고 월요일에 다시 격무로 돌아가기 위해 일요일에 잠을 자 두듯, 동정심도 잠들어 있었다.”(56)

 

우울했던 아름다운 이틀 동안 그의 동정심이 (감정적 텔레파시라는 이 저주) 쉬고 있었던 것이다. 광부가 주 중의 고된 일을 마치고 월요일에 다시 갱내 작업으로 돌아가기 위해 일요일에 잠을 자 두듯, 동정심도 잠들어 있었다.”

 

프랑스어 원문: La compassion dormait comme le mineur dort le dimanche après une semaine de dur labeur afin de pouvoir retourner travailler au fond le lundi.

 

le mineur = 광부

 

travailler au fond = 갱내에서 일하다

 

(mineur미성년의라는 의미가 있는데, 이게 어린 노동자를 유도한 듯.)


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

파트리크 쥐스킨트,향수, 강명순 옮김, 열린책들, 2002(17).

 

파리 불꽃놀이 광경.

 

“175391, 파리의 루아이얄 다리 위에서는 왕위 계승일을 기리는 불꽃놀이가 있었다. 물론 그것은 왕의 결혼식 때처럼 장엄하거니 왕자가 탄생했을 때의 그 전설적인 불꽃놀이처럼 굉장한 것은 아니었지만 어쨌든 아주 인상 깊은 것이었다. 사람들은 배의 돛을 황금빛 바퀴로 장식했다. 다리 위에서는 마술사들이 강물을 향해 입에서 불을 뿜어 대고 있었다. 여기저기서 귀를 멍하게 만들 정도로 시끄럽게 폭죽들이 터지면서 길 위로 불꽃들이 떨어져 내렸고 [...]”(61, 부분삭제 인용)

 

“175391, 파리의 루아이얄 다리 위에서는 왕위 계승일을 기리는 불꽃놀이가 있었다. 물론 그것은 왕의 결혼식 때처럼 장엄하거니 왕자가 탄생했을 때의 그 전설적인 불꽃놀이처럼 굉장한 것은 아니었지만 어쨌든 아주 인상 깊은 것이었다. 사람들은 배의 돛을 황금빛 바퀴로 장식했다. 다리 위에서는 이른바 화염우(火焰牛)이 강물을 향해 불을 뿜어 대고 있었다. 여기저기서 귀를 멍하게 만들 정도로 시끄럽게 폭죽들이 터지면서 길 위로 불꽃들이 떨어져 내렸고 [...]”

 

독일어 원문: [...] Von der Brücke spieen sogenannte Feuerstiere einen brennenden Sternenregen in den Fluß. [...]

 

Feuerstier = 화염우(火焰牛) = 두 갈래로 뻗어나간 뿔 끝에 불꽃이 떨어지는 장치를 맨단 수소.

 

사전에 실려 있지 않은 단어여서 인지, 엉뚱한 단어로 번역했다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(4)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기